Томас Эрнест Хьюм. Закат в городе
вот тот самый закат, что царит
в конце обращенных к западу улиц...
Внезапное пламя на небе
будоражит прохожих так странно –
виденьем, далеким от серого города: ликом Цитеры*
или же гладким телом леди Каслмейн**...
Весельем кармина
по небу триумф растекается,
небесная дева, красуясь,
гордо вол`очит красное платье со шлейфом
по изношенным крышам города –
в час, когда толпы домой спешат:
– медлит тщеславная дева, уйти не желая...
Вариант концовки:
в час, когда толпы спешат домой:
– всё тянет тщеславная дева, уйти не хочет...
____________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ. Это - первое в мире имажистское
стихотворение.
*Другое имя Афродиты.
**Любовница английского короля Карла II
и фрейлина королевы.
(с английского)
A CITY SUNSET
by T. E. Hulme
Alluring, Earth seducing, with high conceits
is the sunset that reigns
at the end of westward streets...
A sudden flaring sky
troubling strangely the passer by
with visions, alien to long streets, of Cytharea
or the smooth flesh of Lady Castlemaine...
A frolic of crimson
is the spreading glory of the sky,
heaven's jocund maid
flaunting a trailed red robe
along the fretted city roofs
about the time of homeward going crowds
— a vain maid, lingering, loth to go...
Свидетельство о публикации №126031406120