Ханс Бёрли. Запах свежей древесины
это последнее, что ты забудешь,
когда придёт время умирать.
Аромат свежей, белой древесины
весной, когда деревья наливаются соком —
это словно сама Жизнь проходит рядом с тобой,
босая,
с росой в волосах.
Это удивительное, обнажённое благоухание —
по-женски мягкое и светлое — стоит на коленях
в тишине внутри тебя,
и играет на обертоновых флейтах
из твоих косточек.
Онемев от восторга, ты ищешь огонь,
чтобы одним словом выразить
свои чувства.
И мягко, как южный ветер, проникающий в душу,
к тебе приходит уверенность, что есть
ещё в мире вещи, на которые
можно положиться.
Оригинал
https://hansborli.no/dikt/duften-av-fersk-ved/
Свидетельство о публикации №126031308653
Хочу Вас поздравить с прошедшим днём поэзии и поблагодарить Вас, и Ваше окружение, что родился такой чуткий Поэт-переводчик.. Поразительно, как Вы с Бёрли пишете точно о моих чувствах, и о моей жизни вообще.. Нет, я не работаю лесорубом, но моя жизнь "проходит" именно в Лесу, именно там я "росла", находила и питьё и пищу, и для плоти и для духа.. Это то место,, куда я стремлюсь, где моё сердце живёт, где меня всегда ждут.. ПОРАЗИТЕЛЬНО!
Я хочу Вас поздравить, так как Вы имеете и поэтическое чутьё и, что самое удивительное и ценное, чутьё на читательский спрос! Случайно увидела по культуре передачу, где молодые писатели обсуждали, что сейчас пользуется спросом у читателей всего мира! И оказалось, что именно литература, ЛГ которых, именно через природу, проявляются как личности, их характеры и размышления рождаются при касании с природой... Так что спрос на Бёрли,и на такие личности, как Бёрли, будет огромен.. Так что Вы Андрей, впереди "Планеты всей", и если бы Вы смогли опубликовать свои переводы именно Ханса Бёрли, то я думаю это был бы успех! Во первых это не стихи, и не жанровая проза,а это "Поэзия жизни", памятка и рекомендации всем живущим, как сохранить СВОЙ"ОБРАЗ и ПОДОБИЕ".. Правда для этого надо быть"Божественным лесорубом", потому что в Барах и на "корпоративах",, такой глубины не обретёшь...
Ещё раз спасибо Вам,желаю вечного творческого горения!
Ляля Белкина 24.03.2026 23:43 Заявить о нарушении
Спасибо Вам большое за Ваш отзыв! Мне очень приятно, что мои переводы стихов Бёрли нашли отклик в Вашем сердце. Его слова и вправду заряжают энергией тишины и единения с природой.
И чем больше я сейчас начал его переводить, тем чаще меня посещает мысль о том, чтобы опубликовать книжку этого малоизвестного у нас автора. В его строках действительно много жизни. И его слова проникают в душу!
Ляля, ещё раз спасибо за Ваши небезразличие и поздравления. Вас также с днём поэзии! Мне очень приятно!
С теплом к Вам,
Мещеряков Андрей 25.03.2026 18:29 Заявить о нарушении