ширим гнузим амихая

1.
археологические раскопки меднокаменного века
неподалёку от кладбища
для современных мертвецов.
и словно человек, в пятьдесят
получивший то, на что надеялся в юности, —
комнатное растение вдруг
превращается в дерево.
комната становится двором,
горшки превращают комнату в джунгли,
стул в поле — мир в комнату.
занавеска — это парус, на котором
 хочется уплыть наружу,
а внешнее, желая войти внутрь,
надувается впустую.
2.
кто представит тебя в местах,
куда ты не сможешь прийти.
и кто понесёт твоё слово.
и кто объяснит тебя и твои дела,
когда и объяснения, и ночь, и день исчезнут,
и слова будут подобны падающему дождю, обжигающему
или пружинами матраса, пружинами сжатыми навечно.
тебе не нужно идти,
ты можешь сидеть, как в кинотеатре.
дом, в котором я сидел, удаляется,
свет оставлен включённым в окне,
чтобы не услышали,
а только испугались.
3.
мы бежали вместе немного, моё лицо рядом с твоим,
как бегуны в эстафете:
сменяющий и сменяемый вместе,
а потом я передал тебе
и отстал, тяжело дыша.
4.
и в великих болях
я знаю теперь, что есть
два вида времени:
время кружащееся, возвращающееся,
и время текущее, уходящее.
5.
дом любящих,
дом, полный огней,
скрытый в саду в великой тьме.
если нам повезёт, дом рухнет,
и свет освободится
для всего мира.
6.
я уже знаю, что я охотник
и добыча в одном теле,
и оба они устали и задыхаются,
пока не придут к миру между собой.
сколько же времени пройдёт...
и ты, моя возлюбленная,
что видела меня живущим в ночной тревоге,
посмотри теперь на долину креста,
такой, какой я видел её в детстве,
когда ты ещё не родилась.
7.
моя возлюбленная примеряет синее платье.
когда она идёт передо мной,
я вижу себя в зеркале:
на моём лице встречаются мои отец и сын.
я место их встречи на короткое время,
потом моё лицо снова станет похожим
на те ужасные вещи,
которые были до моего отца
и будут после моего сына.
******
в рецензии оригинал.
 


Рецензии
Роскошно написано. И вам ,Леонид, перевод в принципе удался. Амихай, все-таки, велик. Единственно, я бы не пошёл следом за деепричастиями. Эти шипящие окончания, на мой непросвещённый взгляд, только утяжеляют текст. И, кстати, откуда дровишки? У текста есть какая-то история? Поделитесь плз. Всего наилучшего. Анатолий.

Анатолий Фриденталь   14.03.2026 18:18     Заявить о нарушении
деепричастия? мне кажется, что без них перевод удлинится,
а амихай краток и точен, впрочем, как и иврит.
я делал дважды мисрадим валла. лет 13-14 назад жена амихая
нашла пять неопубликованных стихов. помню, как говорили об этом
в редакции. потом прочитал в валла. а чуть позже читал и в маариве,
и в вайнет уже семь. у меня дома в ноуте есть ссылка в записной на
статью, вернусь от сына, поставлю ниже. тихого нам вечера.

Леонид Рушклион   14.03.2026 19:41   Заявить о нарушении
поищите стат: בין אהבה לאובדן: השירים הגנוזים של עמיחי

Леонид Рушклион   14.03.2026 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.