Октавио Пас. Как слушают дождь...
не внимая ему, а как что-то привычное*, –
легкая поступь его, изморось...
вода это воздух, а воздух – время;
и д е н ь тот пока ещё длится,
и ночь всё ещё не близко;
очертанья тумана –
завернуть лишь з`а угол,
очертания времени –
вот за этой паузой…
слушай меня, будто слушаешь дождь,
не вслушиваясь – но слыша,
с глазами, в себя раскрытыми:
ты дремлешь, а все пять чувств не спят;
дождь ступает всё тише; гул из слогов,
вода и воздух, слова незначащие…
то, чем б ы л и мы – и чем остаемся –
те дни и годы, и это мгновенье,
невесомое время, обиды весомые...
слушай меня, будто слушаешь дождь:
влажный асфальт сверкает,
поднимается пар, тротуаром шагая,
ночь окно отворяет и смотрит в меня, –
это – ты, и тело твое из пара,
ты – и лицо твое как у ночи,
ты – и волосы: текучая молния;
через площадь идешь ты – и в лоб мне входишь,
это поступь воды по в`екам моим;
слушай меня, будто слушаешь дождь;
сверкает асфальт, сквозь площадь идешь ты, –
это о н – туман, заплутавший в ночи, –
будто слушает он, как дождь там идет...
это ночь у тебя на постели спит,
это дыханье твое, п р и б о й :
ты лоб мне мочишь влажными пальцами
и глаза мне сжигаешь пальцами пламени,
ты пальцами воздуха
открываешь у времени веки –
видений источник – и воскрешений;
слушай меня, как слушают дождь...
годы проходят, но вспять потекли мгновенья –
ты шаги свои слышишь в соседней комнате? –
ни тут, ни там – а в ином измерении –
возникающем прямо сейчас...
слушай же эту поступь времени –
фантазёра из мест невесомых без адреса;
слышишь, как дождь заливает террасу? –
а ночь – уже больше чем ночь – в той аллее,
где в листьях последний луч притаился,
и призрак-сад тихо скользит по теченью…
– Входи: твоя тень накрыла эту страницу.
__________________________________________________
*На самом деле в оригинале эта строка более дословно
звучит как "ни внимательно, ни невнимательно" (ни внимательно,
ни рассеянно) – т.е. как оксюморон (противоречие). Пас
увлекался дзен-буддизмом, и поэтому здесь имеется в виду
призыв слушать как слушают звук дождя, т.е. не прислушиваясь
к нему внимательно – и одновременно – не "рассеиваясь",
не "отвлекаясь по сторонам", а как бы растворяясь
в самом этом звуке.
(с испанского)
COMO QUIEN OYE LLOVER
de Octavio Paz
Oyeme como quien oye llover,
ni atenta ni distraida,
pasos leves, llovizna,
agua que es aire, aire que es tiempo,
el dia no acaba de irse,
la noche no llega todavia,
figuraciones de la niebla
al doblar la esquina,
figuraciones del tiempo
en el recodo de esta pausa,
oyeme como quien oye llover,
sin oirme, oyendo lo que digo
con los ojos abiertos hacia dentro,
dormida con los cinco sentidos despiertos,
llueve, pasos leves, rumor de silabas,
aire y agua, palabras que no pesan:
lo que fuimos y somos,
los dias y los anos, este instante,
tiempo sin peso, pesadumbre enorme,
oyeme como quien oye llover,
relumbra el asfalto humedo,
el vaho se levanta y camina,
la noche se abre y me mira,
eres tu y tu talle de vaho,
tu y tu cara de noche,
tu y tu pelo, lento relampago,
cruzas la calle y entras en mi frente,
pasos de agua sobre mis parpados,
oyeme como quien oye llover,
el asfalto relumbra, tu cruzas la calle,
es la niebla errante en la noche,
сomo quien oye llover
es la noche dormida en tu cama,
es el oleaje de tu respiracion,
tus dedos de agua mojan mi frente,
tus dedos de llama queman mis ojos,
tus dedos de aire abren los parpados del tiempo,
manar de apariciones y resurrecciones,
oyeme como quien oye llover,
pasan los anos, regresan los instantes,
oyes tus pasos en el cuarto vecino?
no aqui ni alli: los oyes
en otro tiempo que es ahora mismo,
oye los pasos del tiempo
inventor de lugares sin peso ni sitio,
oye la lluvia correr por la terraza,
la noche ya es mas noche en la arboleda,
en los follajes ha anidado el rayo,
vago jardin a la deriva
—entra, tu sombra cubre esta pagina.
Свидетельство о публикации №126031108594