У. Шекспир. Сонет 130 Очи моей милой

William Shakespeare. Sonnet 130: My mistress' eyes (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Нет, не блестят, как солнце, милой очи;
Краснее её губ кораллы, несомненно;
И перси, как снега, не блещут вожделенно;
Как проволока, жёстки косы цвета ночи.

Дамасских роз, как в парке бельведерском,
Не вижу на её щеках цветенья;
В духах же больше ароматных испарений,
Чем в запахе её дыханья резком.

Люблю я её речь, но мне куда милей
Музыки звуков сказочная россыпь.
Не видел никогда богини поступь –
Но милая ступает по земле.

И всё ж, клянусь, моя зазноба не уступит той,
Кого сравненьем ложным делают смешной.


Рецензии