У. Шекспир. Сонет 130 Очи моей милой

William Shakespeare. Sonnet 130: My mistress' eyes (1609)
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)

Нет, не горят, как солнце, милой очи;
И губ её кораллы краше зримо;
И груди бурые со снегом несравнимы;
Как проволока, косы цвета ночи.

Дамасских роз, как в парке королевском,
Не вижу на её щеках цветенья;
В духах же больше свежих испарений,
Чем в запахе её дыханья резком.

Люблю подруги речь, но мне милей
Музыки звуков сказочная россыпь,
Не видел никогда богини поступь –
Но милая ступает по земле.

И всё ж моя любовь не горше той,
Кого сравненьем делают смешной.


Рецензии