Из Джона Харингтона. 100. О Леде и Балбусе

Из Джона Харингтона.
100. О Леде и Балбусе

Связь с Балбусом, стыдясь,
Скрывала Леда; в брак
Вступила с ним - и связь
Теперь не скрыть никак.

John Harington.
100. Of Leda and Balbus.

Leda was Balbus queane,
yet might shee haue denied it.
She weds him, now what meanes
hath Leda left to hide it?


Рецензии
Хорошо получилось!
Но хотелось бы, чтобы "в брак" было в другой строке.
Хорошего дня!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   11.03.2026 12:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Да, было бы ровнее, но полянка тут узкая.
Был ещё вариант, но тоже с переносом:
Связь с Балбусом, стыдясь,
Скрывала Леда; ей
Он мужем стал - и связь
Скрывать теперь сложней.

Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   11.03.2026 19:05   Заявить о нарушении
Основной вариант лучше, кмк.
Вот если бы можно было:

Скрывала Лед; но в брак

Сергей Шестаков   11.03.2026 19:35   Заявить о нарушении
Тут имена не хочется менять, другие встроились бы.

Юрий Ерусалимский   11.03.2026 21:22   Заявить о нарушении
Да, Леда – знаковое имя.

Сергей Шестаков   11.03.2026 21:46   Заявить о нарушении