Эмили Дикинсон. Сумей бы кто-то повторить нам...
он стал бы более велик, чем сам тот День –
хотя б и был наимельчайшим из людей –
И если бы запечатлеть сумел он Солнце
В час заката –
Медлительность его и Краску – хочу сказать я –
Когда Восток уж превратился в темень –
А Запад вовсе не узнать теперь –
то Имя бы его – осталось…
"THE ONE WHO COULD REPEAT THE SUMMER DAY —"
by Emily Dickinson
The One who could repeat the Summer day —
Were greater than itself — though He
Minutest of Mankind should be —
And He — could reproduce the Sun —
At period of going down —
The Lingering — and the Stain — I mean —
When Orient have been outgrown —
And Occident — become Unknown —
His Name — remain —
(с английского)
Свидетельство о публикации №126031003699