Высший мир, Генрих фон Клейст
Понукаемые призывами к вражде,
Не должны ль сердца ваши стремиться,
к милости, любви и доброте?
Точно знаю, не поддастся разграбленью
Тихий, устоявшийся мой мир,
Я направлю веру и терпенье
Против вашей злобы и секир.
И не дрогнут перед вами листья клена -
Он мне в поле оттеняет путь,
Соловьиный свист неистребленный
Ликованием мою наполнит грудь.
(05.03.2026)
Der hoehere Frieden
Wenn sich auf des Krieges Donnerwagen,
Menschen waffnen, auf der Zwietracht Ruf,
Menschen, die im Busen Herzen tragen,
Herzen, die der Gott der Liebe schuf:
Denk ich, koennen sie doch mir nichts rauben,
Nicht den Frieden, der sich selbst bewaehrt,
Nicht die Unschuld, nicht an Gott den Glauben,
Der dem Hasse, wie dem Schrecken, wehrt.
Nicht des Ahorns dunkelm Schatten wehren,
Dass er mich, im Weizenfeld, erquickt,
Und das Lied der Nachtigall nicht stoeren,
Die den stillen Busen mir entzueckt.
Свидетельство о публикации №126030500826