26г. бг-ру Авторское досье Литатру, Жестока тишина

1). Авторское досье: Величка Николова (Литатру)


ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ
Поэтесса Величка Николова – Литатру – признанный болгарский поэт и художник, автор 37 издательских проектов, занимает достойное место в храме современной болгарской поэзии. На данный момент её творческое наследие включает  более 1750  художественных произведений. Её книги переведены на русский, сербский, польский и украинский языки и официально переданы на хранение в сокровищницу Болгарской национальной библиотеки в Софии и Srb.
РЕЦЕНЗИЯ: 
 От Димитар Стоянов, литературовед, просветител, чл...
„Лирический профиль Велички Николовой задает параметры сердечной творческой души. Её стихи окрашены тональностью горной синевы, рокотом ручьев и рек, зеленым шепотом равнин и долин. Своим поклонникам поэтесса дарит бесконечную веру в возрождающую силу Любви — той самой, истинной, которая согревает будни земного человека.
Удивительна жизненность её поэтического слова. Возможно, ответ кроется в том, что Величка Николова соединяет в единое целое две свои страсти — вдохнуть жизнь в свои полотна как художник и представить в стихах терзания, надежды и мечты влюбленного в жизнь современника.
Предпочтение отдается форме „Я“, позволяющей прикоснуться к тончайшим струнам человеческого сердца. Эта исповедальность трогает прямой связью с прошлым ребенка, с долей обездоленных перед дилеммой выбора в застывшем времени, с кровной связью с Родиной. Послания поэтессы однозначно собраны в нескольких словах — Время, Судьба, Жизнь, Любовь, Мечты.“
— Димитар Стоянов, учител- просветител, литературовед, чл...
МЕЖДУНАРОДНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО...
Для перевода на русский язык - автор сотрудничает с языковым консультантом на базе ИИ (модель Google).

***

2. „ЖЕСТОКАЯ ТИШИНА“
(Это произведение посвящено светлой памяти моего покойного дорогого супруга-Тру) * Литатру
Автор – Величка Николова – Литатру

*Для перевода на русский язык - автор сотрудничает с языковым консультантом на базе ИИ (модель Google).

Растаял тёплый след твой скоро, как тонкий лёд в моих руках.
Где мне искать тебя, в каких просторах?
— О, рок, будь проклят ты в веках!

Угас тот взгляд, в котором пламя, не греет нежная ладонь,
Улыбки нет, что вечно с нами, и замер твой святой огонь.

Молчит и скамья у порога, её изъела седина.
Замёрзла, бедная, немного от снега, инея и сна.

Туи зелёные притихли, в них птицы прячут голоса.
А боли, что в стихах разлиты — терзают душу мне, как пса?

Скорбит в груди моё сердечко. „Где ты?“ — кричит оно в ночи.
А Тишина лишь ледяная: — „Молчи, молчи! Мне не мешай!“


*Для перевода на русский язык - автор сотрудничает с языковым консультантом на базе ИИ (модель Google).


Рецензии
• Искренне благодарю за прекрасную работу и Ваше мастерство!
👌

Поклон! Литатру

Величка Николова -Литатру 1   20.03.2026 22:16     Заявить о нарушении