Эмили Дикинсон J15 The Guest is gold and crimson
Гость золотой, румяный –
Опаловый, седой –
Камзол из горностая –
Нарядный капюшон –
Под вечер в город входит–
У всех дверей стоит –
Коль утром его ищешь,
Быстрей туда беги,
Где Жаворонки в поле –
Где Чибис у реки!
1-й вариант
Тот Гость золотой и румяный –
Опаловый гость и седой –
В камзоле из горностая –
Нарядный на нём капюшон –
Является в город под вечер –
У каждой двери постоит –
А утром с ним встретиться хочешь,
Пожалуйста, там поищи,
Где Чибис поёт у болота –
Иль Жаворонки в степи!
(Где Жаворонков просторы –
Иль там где живут Кулики!)
Примечание: День уходит на закате. Это яркий старик в дорогой одежде, который подходит к каждой двери. Он скоро умрёт, превратится в тьму, ночь. Поэтому является символом осени, увядания, смерти, которую мы не ищем, но которая все равно придёт.
День приходит с восходом. Это символ рождения, воскрешения, весны, радости бытия. Встречать утреннюю зарю лучшче в поле или на берегу, с пением птиц.
J15
The Guest is gold and crimson –
An Opal guest, and gray –
Of Ermine is his doublet –
His Capuchin gay –
He reaches town at nightfall –
He stops at every door –
Who looks for him at morning
I pray him too – explore
The Lark's pure territory –
Or the Lapwing's shore!
Свидетельство о публикации №126030402573
Очень, очень хороший перевод.
Аркадий Спозаранков 04.03.2026 14:01 Заявить о нарушении
Ну, это я так, брюзжу )
Аркадий Спозаранков 04.03.2026 14:02 Заявить о нарушении
На мой взгляд она имела в виду или в чистых местах (луг, поле) или у воды, так как в лесу, в зарослях наблюдать восход неудобно.
Владимир Оттович Мельник 04.03.2026 16:22 Заявить о нарушении
Слово "жаворонок" это уже подразумевает как бы.
Аркадий Спозаранков 04.03.2026 16:33 Заявить о нарушении