П. Б. Шелли. Эмилии Вивиани
Почто мне сладкий базилик, мадонна,
И резеду прислала ты?
То – символ здравия, любви-мечты,
Но вместе им не быть в гирлянде оной.
Всё ж влажны их цветы!
От поцелуев, слёз твоих украдкой?
Ведь не собрать ни росам, ни дождям
Такой чудесный фимиам
С листвы, цветов. Движенье мысли шаткой
Опять благоволит скорбям:
Роняю слёзы, вздохи потаённо.
2.
Шли не любовь, а свет, от звёзд рождённый:
Меня любовь лишила сил,
Такой пожар почти испепелил.
To Emilia Viviani
1.
Madonna, wherefore hast thou sent to me
Sweet-basil and mignonette?
Embleming love and health, which never yet
In the same wreath might be.
Alas, and they are wet!
Is it with thy kisses or thy tears?
For never rain or dew
Such fragrance drew
From plant or flower – the very doubt endears
My sadness ever new,
The sighs I breathe, the tears I shed for thee.
2.
Send the stars light, but send not love to me,
In whom love ever made
Health like a heap of embers soon to fade.
1821
Свидетельство о публикации №126030300154