Гамлет акт3 сцена 4

Вильям Шекспир
Гамлет Принц Датский
Трагедия
 АКТ III СЦЕНА 4
Комната королевы.  Входят королева и Полоний.
Полоний.
Сейчас придёт. Журите да построже.
Скажите, что в поступках необуздан,
Что дольше невозможно их терпеть,
Что за него вы часто заступались,
Смиряя недовольство короля.
Я притаюсь вот здесь. Вы говорите.
Гамлет (за сценой).
Мамуля! Мама! Мама!
Королева.
Не подведу, не беспокойтесь,
Да  прячьтесь же, я слышу, он ид
 Полоний прячется за ковер. Входит Гамлет.
 Гамлет
Что, матушка, случилось?
 Королева
Ты Гамлет, оскорбил  отца.
Гамлет
Нет, Матушка, отца – вы оскорбили.
Королева
Ну, хватит  языком молоть напрасно.
Гамлет
Пора и вам язык укоротить.
Королева
Что это значит, Гамлет?
Гамлет
Что нужно вам?
Королева
Вы  позабыли, кто я?
     Гамлет
Клянусь распятьем, помню, не забыл.
Вы  - наша  королева.  Жена  брата -
Того, кто раньше вашим мужем был,
Надеюсь, что за всё придёт  расплата.
Королева
Ну, если так пойду, пришлю к вам тех,
Кто может говорить заставить  всех.
Гамлет.
Нет, вы останетесь, отсюда не уйдёте,
Я вам души глубины покажу,
Которые храните сокровенно.
Королева
Что ты задумал сделать? Мать убить?
На помощь! Стража!
Полоний (за ковром).
   Люди, помогите!
Гамлет (обнажая меч). 
Что  там такое?  Неужели крыса? 
(Пронзает  мечом  ковер.) 
Мертва, дукат  поставлю, что мертва!
Полоний (за ковром). 
О, я убит!
Королева
 О  горе, что ты сделал!
Гамлет
Я сам не знаю. Это кто, король?
Королева
Кровавый, опрометчивый поступок!
 Гамлет
Кровавый,  разве?  Не страшней разврата:
Убив владыку, стать женою брата.
Королева
Убив владыку?
Гамлет
Да, госпожа, я так сказал.
Приподымает ковер и видит Полония.
Прощай глупец, несчастный, безрассудный!
Я думал здесь куда важнее птица,
Напрасно лез ты не в свои дела,
Прими свою судьбу. В дела чужие,
Как видите,  опасно нос совать.
Рук не ломайте, сядьте, успокойтесь,
Хочу у вас из сердца выжать слёзы,
Пока оно, как медь, не затвердело,
Став недоступным  для обычных чувств.
 Королева
Что совершила? Матери грубишь!
За что меня так громко ты винишь?
Гамлет
Изящество грязнит ваше паденье,
А скромность превращает в лицемерье,
Сажает язвы на чело любви -
Все брачные обеты стали  лживы,
Как клятвы проигравших игроков.
Поступок ваш - лишает брак души,
Молитву - веры, рушит все запреты.
Лицо небес пылает от стыда,
Луна бледна, как лица в день суда,
При первой  мысли о поступке этом.
Королева
Открой же, чем ужасен мой поступок
Раз ты его так громко обличаешь?
Гамлет
Взгляните на портреты тот, и этот,
Здесь полное изящества чело -
Юпитер Громовержец, властелин,
Способный приказать и наказать.
Над взором  Марса - кудри Аполлона,
Меркурий статью, каждый из богов
Свою печать на этот облик ставил,
Чтоб каждый видел, это – человек!
Он вашим мужем был, теперь смотрите,
Здесь новый муж  - больной проказой колос,
Сгубил он  ядом брата своего.
Ну, где у вас глаза? Как травы гор,
Решились поменять на грязь болота?
Не сможете назвать любовью это -
Смирили годы вам огонь в крови,
Он стал покорным воле и рассудку.
Вы движетесь, а значит, чувства живы,
Они парализованы безумьем,
Иначе выбор ваш не объясним.
Как не смогли увидеть здесь различий,
А может быть, вас дьявол обманул,
Когда вы с ним сыграть решили в жмурки?
Слепой без слуха, и глухой без глаз,
И обоняние без чувств и  ощущений,
И даже части одного из чувств
Так глупо не могли бы заблуждаться!
О стыд, где твой румянец? Коли бесы
Так управляют зрелою матроной, 
Как может юность устоять, она
Тотчас, как воск, в своём огне  растает.
Не нужно осуждать её за пыл,
Раз зрелый ум,  в морозы так пылает,
Став сводником преступного желанья.
Королева
 Прошу тебя, мой Гамлет, замолчи!
Ты повернул  глаза мне  внутрь  души,
Там вижу несмываемые пятна,
Зловонной, ядовитой черноты.
Гамлет
Нет,  слушайте: живёте, как в хлеву,
Милуетесь в засаленной постели,
Запятнанной  развратом…
Королева
Вонзаются  мне в уши, как кинжалы,
Твои слова. О, Гамлет, замолчи!
Гамлет
 Убийца и подлец! Коварный раб,
Отца мизинец в двести раз дороже.
Порок и шут на троне королей,
Похитил власть, державу и корону!
Королева
Довольно!
Гамлет
Король в одежде, сшитой из заплат.
              Входит Призрак.
О, ангелы, небесные хранители,
Спасите, осенив меня крылом!
Чего опять желает этот образ?
 Королева
Увы, мой сын безумен!
 Гамлет
Пришли меня за вялость упрекать,
За то, что, гнев  смиряя, трачу время
И не спешу приказ ваш выполнять?
О говорите!
Призрак
 Не забывай о планах быстрой мести.
Взгляни на мать, она изумлена,
Душа в волненье, успокой её,
Сильно воображенье в слабом теле.
Заговори с ней, Гамлет!
Гамлет
Что с вами, госпожа?
Королева
 Увы, что с вами?  Глядя в пустоту,
Вы с воздухом вели свою беседу.
Из глаз взирает дикая душа.
Как полк солдат, разбуженный тревогой,
Ваш волос встал, поднявшись на дыбы.
О, милый сын, сдержи своё безумье.
На что ты смотришь?
Гамлет
                Только на него! 
Смотрите, как он бледен и печален.
Его печаль, и повод для печали,
И в камне разбудили бы сочувствие.
Взгляд отведи, пока не размягчил
Он жалостью сурового порыва,
Намерений моих не изменил -
Я должен сделать то, что должен сделать,
Не то прольются слёзы вместо крови.
Королева
 Кому вы это говорите?
Гамлет
А разве вы не видите его?
Королева
Нет никого, но вижу все, что есть.
Гамлет
И ничего не слышали?
Королева
Лишь то, что вы сказали.
Гамлет
Туда смотрите! Он крадётся прочь.
То мой отец, одетый, как при жизни.
Смотрите, он уходит в эту дверь!
              Призрак уходит.
Королева
Всё это только мозга измышленья,
Чувств исступленье  создаёт виденья.
Гамлет
Чувств исступленье!  Пульс мой, как и ваш,
Спокойно бьётся, не приходит в раж.
Я не безумен, можете проверить,
Я всё вам по порядку расскажу,
Не прыгая с предмета на предмет.
Как делает обычно сумасшедший.
Не нужно душу врачевать обманом –
Иначе порча всё нутро разъест,
Незримо разнося свою заразу.
Причина не безумье, а тот грех,
Который,  выйдя замуж, совершили.
За прошлое покайтесь  перед небом,
А в будущем грешить остерегайтесь,
Сорняк не удобряйте, будет гуще.
А мне,  мою, простите добродетель.
Ей в наше время трудно стало жить,
Вымаливать прощенье у порока,
Приходится склоняться перед ним,
Выпрашивать смиренно позволенье
На право молча пользу приносить.
Королева
Ты расколол мне сердце пополам.
Гамлет
Отбросьте худшую, живите чистой жизнью
С другой,  добро хранящей половиной.
Спокойной ночи. Только не ложитесь
Вы больше с  дядей в  общую постель.
Прикиньтесь  добродетельной и чистой,
Со временем и станете такой.
Привычка – дьявол, пожирая  чувства,
Является и ангелом для нас,
Она и наши честные поступки
В удобные одежды превращает.
Сегодня  ночью с дядей не ложитесь,
А завтра будет воздержаться легче.
Привычка нас способна изменить:
И выгнать дьявола и снова поселить.
Ещё раз: доброй ночи. А что касается
Вот этого вельможи, то я каюсь.
Так небо захотело, наказать
Меня через него и сделало
Меня своим бичом, своим слугою.
Я сберегу его, за смерть отвечу.
Чтоб добрым быть, я должен быть жесток,
Как говорят: лиха беда начало.
Одна пришла, жди, впереди не мало.
А напоследок попрошу вас госпожа
Королева
Что делать я должна?
Гамлет
Совсем не то, что я просил вас делать.
Пусть соблазнит король вас лечь в постель,
Пусть похотливо ущипнёт за щёчку,
Заигрывая  мышкой назовёт
И пальцами погладит нежно шею.
Потом ему вы сможете открыть,
Что я на самом деле  не безумен,
А только притворяюсь ненормальным.
Положено ли мудрой королеве,
Скрыть тайну от летучей мыши, жабы?
Зачем скрывать?  Наперекор рассудку
Раскройте клетку, отпустите птиц,
Для опыта залезьте в клетку сами,
Да и сломайте себе шею там.
 Королева.
Слова язык рождает при дыханье,
Дыханье жизнь, поэтому поверь:
Во мне нет жизни, чтобы рассказать,
Всё то, что ты сейчас поведал мне.
Гамлет.
Я должен ехать в Англию. Вы  знаете об этом?
Королева.
Увы! Про это я совсем забыла.
Гамлет
В дорогу письма скреплены печатью,
Два школьных друга повезут приказ.
Я верю им не больше, чем  гадюкам,
Они готовят тайно западню,
Хотят обманом заманить меня в неё.
Пусть делают своё, повеселюсь,
Когда сапёр взлетит на своей мине.
Я подведу подкоп на ярд поглубже
И так взорву, что улетят к луне,
Тогда я с наслажденьем посмеюсь.
(Указывает на Полония.)
 Он мой отъезд значительно ускорит.
Я эти потроха за стенкой спрячу.
Советник стал и тих, и молчалив,
При жизни был глупцом и болтуном.
Ну, сэр, пошли, пришла пора прощаться.
Спокойной ночи мама.
 Уходят. Гамлет уносит Полония.
Вильям Шекспир
Гамлет Принц Датский
Трагедия
 АКТ III СЦЕНА 4
перевод Бориса Пастернака (1941)
Комната королевы.
 Входят королева и Полоний.
Полоний
Он к вам идет. К стене его прижмите.
Пусть обуздает выходки свои.
Скажите, вы собою заслонили
Его от кары. Я забьюсь в углу.
Пожалуйста, покруче.
Гамлет (за сценой)
Леди, леди!
Королева
Не бойтесь. Положитесь на меня.
Он, кажется, идет. Вам надо скрыться.
 
Полоний становится за ковром.
Входит Гамлет.
 
Гамлет
Ну, матушка, чем вам могу служить?
Королева
Зачем отца ты оскорбляешь, Гамлет?
Гамлет
Зачем отца вы оскорбили, мать?
Королева
Ты говоришь со мною, как невежа.
Гамлет
Вы спрашиваете, как лицемер.
Королева
Что это значит, Гамлет?
Гамлет
Что вам надо?
Королева
Ты помнишь, кто я?
Гамлет
Помню, вот вам крест.
Вы королева в браке с братом мужа
И, к моему прискорбью, мать моя.
Королева
Так пусть с тобой поговорят другие.
 
Гамлет
Ни с места. Сядьте. Я вас не пущу.
Я зеркало поставлю перед вами,
Где вы себя увидите насквозь.
Королева
Что ты задумал? Он меня заколет!
Не подходи! Спасите!
Полоний (за ковром)
Боже мой!
Гамлет (обнажая шпагу)
Ах, так? Тут крысы? На пари — готово.
 
(Протыкает ковер)
 
 Полоний (за ковром)
Убит!
 (Падает и умирает)
 Королева
Что ты наделал!
Гамлет
Разве там
Стоял король?
Королева
Какое беспримерное злодейство!
Гамлет
Не больше, чем убийство короля
И обрученье с деверем, миледи.
 
Королева
Убийство короля?
Гамлет
Да, леди, да.
 
(Откидывает ковер и обнаруживает Полония)
           Прощай, вертлявый, глупый хлопотун!
Тебя я с высшим спутал, — вот в чем горе.
Ты видишь, суетливость не к добру.
А вы садитесь. Рук ломать не надо.
Я сердце вам сломаю, если все ж
Оно из бьющегося матерьяла
И пагубные навыки не сплошь
Его от жизни в бронзу заковали.
 Королева
Что я такого сделала, что ты
Так груб со мной?
Гамлет
Вы сделали такое,
Что угашает искренность и стыд,
Шельмует правду, выступает сыпью
На белом лбу нетронутой любви
И превращает брачные обеты
В торг игроков. Вы совершили то,
Что обездушивает соглашенья
И делает пустым набором слов
Обряды церкви. Небеса краснеют
И своды мира, хмурясь, смотрят вниз,
Как в судный день, чуть вспомнят ваш поступок.
 Королева
Нельзя ль узнать, в чем дела существо,
К которому так громко предисловье?
Гамлет
Вот два изображенья: вот и вот.
На этих двух портретах лица братьев.
Смотрите, сколько прелести в одном.
Лоб, как у Зевса, кудри Аполлона,
Взгляд Марса, гордый, наводящий страх,
Величие Меркурия, с посланьем
Слетающего наземь с облаков.
Собранье качеств, в каждом из которых
Печать какого-либо божества,
Как бы во славу человека. Это
Ваш первый муж. А это ваш второй,
Как колос, зараженный спорыньею,
В соседстве с чистым. Где у вас глаза?
Как вы спустились с этих горных пастбищ
К таким кормам? На что у вас глаза?
Ни слова про любовь. В лета, как ваши,
Живут не бурями, а головой.
А где та голова, что променяла б
Того на этого? Вы не без чувств,
А то б не шевелились. Значит чувства —
В параличе. Ведь тут и маниак
Не мог бы просчитаться. Не бывает,
Чтоб и в бреду не оставался смысл
Таких различий. Так какой же дьявол
Средь бела дня вас в жмурки обыграл?
Глаза без осязанья, осязанье
Без глаз и слуха, слабый их намек,
Зачаток чувства не дали бы маху
Так очевидно.
Стыдливость, где ты? Искуситель-бес,
Когда ты так могуч во вдовьем теле,
Как девственности быть с ее огнем?
Пускай, как воск, растает. Нет позора
В разнузданности от избытка сил,
Когда и лед пылает, и рассудок
Дурманит волю.
 
 Королева
Гамлет, перестань!
Ты повернул глаза зрачками в душу,
А там повсюду черные следы,
И нечем вывести.
Гамлет
Валяться в сале
Продавленной кровати, утопать
В испарине порока, целоваться
Среди навоза...
Королева
Гамлет, пощади!
Твои слова, как острия кинжалов,
И режут слух.
Гамлет
С убийцей и скотом,
Не стоящим одной двухсотой доли
Того, что тот. С петрушкой в королях.
С карманником на царстве. Он завидел
Венец на полке, взял исподтишка
И вынес под полою.
Королева
Гамлет, сжалься!
Гамлет
Со святочной игрушкою...
 Входит Призрак.
 
Под ваши крылья, ангелы небес! —
Что вашей статной царственности надо?
 
Королева
О, горе, с ним припадок!
Гамлет
Ленивца ль сына вы пришли журить,
Что дни идут, а он под злую руку
Приказов ваших страшных не свершил?
Не правда ли?
Призрак
Цель моего прихода — вдунуть жизнь
В твою почти остывшую готовность.
Но оглянись на мать. У ней столбняк.
Спаси ее от налетевших страхов.
Сильна их власть над слабыми душой.
Скажи ей что-нибудь.
Гамлет
Что с вами, леди?
Королева
Нет, что с тобой? Ты смотришь в пустоту,
Толкуешь громко с воздухом бесплотным
И пялишь одичалые глаза.
Как сонные солдаты по сигналу,
Взлетают вверх концы твоих волос
И строятся навытяжку. О сын мой,
Огонь болезни надо остужать
Невозмутимостью. Чем полон взор твой?
 
 Гамлет
Да им же, им! Смотрите, как он бел!
Смерть страшная его и эта бледность
Могли б растрогать камень. Отвернусь.
Твои глаза мне душу раздирают.
Она рыхлеет, твердость чувств сдает,
И я готов лить слезы вместо крови.
 Королева
С кем говоришь ты?
Гамлет
Как, вам не видать?
 
Королева
Нет. Ничего. Лишь то, что пред глазами.
Гамлет
И не слыхать?
Королева
Лишь наши голоса.
Гамлет
Да вот же он! Туда, туда взгляните.
Отец мой, совершенно как живой.
Вы видите, скользит и в дверь уходит.
 Королева
Все это плод твоей больной души.
По части духов белая горячка
Большой искусник.
Гамлет
Белая горячка!
Мой пульс, как ваш, отсчитывает такт
И так же бодр. Нет нарушений смысла
В моих словах. Переспросите вновь, —
Я повторю их, а больной не мог бы.
Во имя Бога, бросьте ваш бальзам.
Не тешьтесь мыслью, будто все несчастье
Не в ваших шашнях, а в моей душе.
Такая мазь затянет рану коркой,
А скрытый гной вам выест все внутри.
Вам надо исповедаться. Покайтесь
В содеянном и берегитесь впредь.
Траву худую вырывают с корнем.
Прошу простить меня за правоту,
Как в наше время просит добродетель
Прощенья у порока за добро,
Которое она ему приносит.
 Королева
Ах, Гамлет, сердце рвется пополам.
 Гамлет
Вот и расстаньтесь с худшей половиной,
Чтоб лучшею потом тем чище жить.
Спокойной ночи. Не ходите к дяде.
Нет совести — прикиньтесь, будто есть.
Привычка, этот враг живого чувства,
Кой в чем и друг. В личине доброты
Мы можем сами пристраститься к благу,
Разнашивая нравственный уклад,
Как новый плащ. Сегодня воздержитесь,
И завтра будет легче устоять,
И что ни ночь, то легче всё и легче.
Повторность изменяет лик вещей.
Чертей смиряют или изгоняют.
Еще раз доброй ночи. А когда
Вы сами пожелаете блаженства,
Меня благословите. А о нем,
(показывает на Полония)
О человеке этом, сожалею.
Но, видно, так судили небеса,
Чтоб он был мной, а я был им наказан,
И стал бы их карающей рукой.
Я тело уберу и сам отвечу
За эту кровь. Еще раз — добрый сон.
Из жалости я должен быть суровым.
Несчастья начались, готовьтесь к новым.
Еще два слова.
 Королева
Что ж теперь мне делать?
Гамлет
О, лишь не то, что я сейчас скажу.
Поддайтесь королю, в постель юркните,
Подставьте щечку, дайте мышкой звать
И в благодарность за его лобзанья,
Которыми он будет вас душить,
В приливе откровенности признайтесь,
Что не сошел с ума я, но блажу
Для видимости. Правда, проболтайтесь!
К лицу ли королеве-красоте
Скрывать от упыря, кота и жабы
Такие вещи? Нет. Наоборот.
Всему назло взберитесь с птичьей клеткой,
Как обезьяна в басне, на чердак,
Пустите птиц и, в подражанье стае,
Из любопытства выпрыгните вниз
И, пробуя летать, сломайте шею.
Королева
Верь, если слово заключает вздох,
А вздохи — жизнь, я задохнусь скорее,
Чем выдам то, что ты сказал.
Гамлет
Меня
Шлют в Англию, слыхали?
Королева
Да, к несчастью.
Я и забыла. Это решено.
Гамлет
Скрепляют грамоты. Два школьных друга,
По верности не лучше двух гадюк,
Везут пакет и стелют мне дорогу
К расставленным сетям. Пускай, пускай.
Забавно будет, если сам подрывник
Взлетит на воздух. Я под их подкоп,
Будь я неладен, вроюсь ярдом глубже
И их взорву. Ну и переполох,
Когда подвох наткнется на подвох! —
Вот мне кого бы сбыть теперь подальше.
Стащу-ка в сени эти потроха.
Итак, спокойной ночи. А советник,
Действительно, и присмирел и строг,
А в жизни был болтливее сорок. —
Ну, милый мой, пора о вас подумать. —
Спокойной ночи, матушка.
 Расходятся врозь, Гамлет — волоча Полония.


Рецензии