Э. Дикинсон. 624. Forever is composed of Nows
Её материал,
Ну, кроме Бесконечности
И точки Всех Начал.
Попробуй даты вымарать
Из прожитого тут,
Пусть цепью непрерывною
Дни и века идут,
И выйдет, что без чаяний,
Без ссор и торжества –
Лета не различались бы
С Христова Рождества.
Forever – is composed of Nows –
'Tis not a different time –
Except for Infiniteness –
And Latitude of Home –
From this – experienced Here –
Remove the Dates – to These –
Let Months dissolve in further Months –
And Years – exhale in Years –
Without Debate – or Pause –
Or Celebrated Days –
No different Our Years would be
From Anno Domini's –
Свидетельство о публикации №126030205497
Мне не удалось в своём переводе выдержать размер - все эти бесконечности и вечности занимают много места)
Владимир Оттович Мельник 03.03.2026 09:28 Заявить о нарушении
Конец как раз мне не нравится. Из самого текста не понятно, от чего бы не отличались наши годы - между собой или от года Рождества. Там у Дикинсон стоит 's, и как это всё обкашлять грамотно, я пока не знаю.
А вы, как настоящий переводчик, что бы сказали?
Аркадий Спозаранков 03.03.2026 09:35 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 03.03.2026 09:37 Заявить о нарушении