Соловей. Глава II

(Парафраз одноимённой сказки Андерсена Г.Х.)

Глава II.

И вот придворные толпОю
В лес устремились, чтоб приказ
Исполнить царский. С головою
Тут не расстаться бы. Как раз

Неподалёку замычала
Корова. «Верно Соловей
Запел, - придворные вскричали, –
А гОлос, бури посильней!»

«Да нет же, - девочка сказала, -
Корова это. Не дошли
Ещё до соловьиной рощи,
Ещё полдня пешком идти».

Бредут молчком, а тут в болОте
Заквакали лягушки в лад.
«Как чудно соловьино пенье, -
Придворные ей говорят. –

Звенят, как будто колокОльцы
У нас в саду!»
                «Да нет, поют
Лягушки на лесном болоте,
Когда гостей к себе зовут!»

И тут с высОт дубовой чащи
РаздАлось пенье Соловья,
Простой, невзрачной, серой птички,
Чуть-чуть побОле воробья.

«Фи, - тут же вымолвил министр, -
Никак не думал, что певец
Столь знаменитый так невзрачен.
Наверно, тот ещё хитрец!

Знать, посерел сейчас от страха,
ЗавИдев знатных пред собой
Особ из свиты государя,
Здесь средь болот в глушИ лесной!»

«Соловушка! Наш Император, -
Вскричала девочка ему, -
Хотел послушать твоё пенье.
Тебя он просит ко дворУ

Явиться и прекрасным пеньем
Слух Государя усладИть.
Сегодня состоится праздник
И все смогли бы оценить

Твой дивный голос!»
                «Мои песни
Гораздо лучше здесь звучАт
В лесу, среди дубов зелёных.
А впрочем, что ж, я очень рад!

Охотно полечу я с вами».
Кортеж отправился скорей
В обратный путь, чтоб до заката
Назад добраться поскорей.

А во дворце уж всё готово
К приёму. Тысячи огней
В полу стеклянном отражались,
Повсюду блИки фонарей.

Благоухающей стенОю
Букеты пышные цветов,
Звон колокольчиков и шелест
От одеяний из шелкОв.

И посреди огромной зАлы
Сам Император восседал.
Напротив трона золотого
Шест позолоченный стоял.

На сАмой же его верхушке
Сидел в молчании певец.
Кивнул главою Повелитель,
Дыханье затаил дворец.

И Соловей запел так нежно,
Что мЕста не было словАм,
У Императора слезинки
Вмиг покатились по щекАм.

А Соловей пел ещё громче,
Ещё нежнее, так, что всех
Хватало пЕние за сердце
И уносило душу вверх.

Когда умолк он, Император
Сказал, что дарит Соловью
На шею тУфлю золотую
С ноги сиятельной, своЮ.
 
Но Соловей подарок царский
Не взял и заявил в сердцАх:
«Я награждён и так с лихвОю,
Я видел слёзы на глазах.

Какой желать ещё награды?»
Тут Император повелел
Приставить к Соловью охрану,
Чтоб при дворце впредь жил и пел.

Двенадцать слуг и днём и ночью
На ленте шёлковой его
Блюли, на миг не выпуская
Из наблюденья своего.

Гулял на прИвязи. Свобода
Такая – нЕчего сказать,
И удовольствие большое
Навряд могла бы доставлять.

Весь город только и судАчил
О Соловье. Из края в край
Молва быстрей стрелы летела,
И слАвил птицу весь Китай.


Рецензии