Из Джона Харингтона. 112. О Фаусте...

Из Джона Харингтона.
112. О Фаусте, похитителе стихов

Своей девице Фауст (слухи есть)
Мои стихи всё норовит прочесть,
В чём, верно, преуспел: теперь она
В том, что стихи – его, убеждена.
Я был бы горд, обиды не имел,
Коль это б были Дэвис, Дэниэл:
При случае и я бы, в меру сил,
Не ссорясь, им бы тем же отплатил.
А тут что скажешь – не отвратно ль это,
Когда слепец тебя лишает света?
Опасен нищий вор – для кошельков,
Поэт бесстыжий – для моих стихов.


John Harington.
Of  Faustus,  a  stealer  of  Verses.

112  I  heard  that  Faustus  oftentimes  reherses,
To  his  chaste  Mistris,  certaine  of  my  Verses:
In  which  with  vse,  so  perfect  he  is  growne,
That  she  poore  foole,  now  thinkes  they  are  his  owne.
I  would  esteeme  it  (trust  me)  grace,  not  shame,
If  Dauis,  or  if  Daniel  did  the  same.
For  would  I  thanke,  or  would  I  quarrell  pike,
I,  when  I  list,  could  doe  to  them  the  like.
But  who  can  wish  a  man  a  fowler  spight,
Then  haue  a  blinde  man  take  away  his  light?
A  begging  Theefe,  is  dangerous  to  my  purse:
A  baggage  Poet  to  my  Verse  is  worse.


Рецензии
Блестяще!
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   02.03.2026 14:01     Заявить о нарушении
Спасибо!
Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   02.03.2026 17:11   Заявить о нарушении