Пабло Неруда - Унесённая ветвь
этой ночью
мы унесём.
Через стену во тьму
сада чужого, две тени,
войдём.
Зима не окончилась
и водопадом
звёзд ароматных
яблоня вдруг предстаёт.
Небо трепещет,
к нему этой ночью
мы припадём, и в ладони,
мои и твои, невелички,
звёзд наберём.
И прокрадётся
в наш дом потихоньку
твоими шагами
сквозь ночь и сквозь тьму
чистое тело
и тонко запахнет,
и просияет,
внутрь пропуская весну.
(с испанского)
Pablo Neruda
LA RAMA ROBADA
En la noche entraremos
a robar
una rama florida.
Pasaremos el muro,
en las tinieblas del jardin ajeno,
dos sombras en la sombra.
Aun no se fue el invierno,
y el manzano aparece
convertido de pronto
en cascada de estrellas olorosas.
En la noche entraremos
hasta su tembloroso firmamento,
y tus pequenas manos y las mias
robaran las estrellas.
Y sigilosamente,
a nuestra casa,
en la noche y en la sombra,
entrara con tus pasos
el silencioso paso del perfume
y con pies estrellados
el cuerpo claro de la primavera.
Свидетельство о публикации №126022804912
Маргарита Ладога 25.03.2026 21:39 Заявить о нарушении