Пабло Неруда - Унесённая ветвь

Цветущую ветвь
этой ночью
мы унесём.

Через стену во тьму
сада чужого, две тени,
войдём.

Зима не окончилась
и водопадом
звёзд ароматных
яблоня вдруг предстаёт.
Небо трепещет,
к нему этой ночью
мы припадём, и в ладони,
мои и твои, невелички,
звёзд наберём.

И прокрадётся
в наш дом потихоньку
твоими шагами
сквозь ночь и сквозь тьму
чистое тело
и тонко запахнет,
и просияет,
внутрь пропуская весну.

(с испанского)


Pablo Neruda
LA RAMA ROBADA

En la noche entraremos
a robar
una rama florida.

Pasaremos el muro,
en las tinieblas del jardin ajeno,
dos sombras en la sombra.

Aun no se fue el invierno,
y el manzano aparece
convertido de pronto
en cascada de estrellas olorosas.
En la noche entraremos
hasta su tembloroso firmamento,
y tus pequenas manos y las mias
robaran las estrellas.

Y sigilosamente,
a nuestra casa,
en la noche y en la sombra,
entrara con tus pasos
el silencioso paso del perfume
y con pies estrellados
el cuerpo claro de la primavera.


Рецензии
Испанский не знаю, но перевод очень понравился! Спасибо!

Маргарита Ладога   25.03.2026 21:39     Заявить о нарушении
Неруда - гигант просто! 🌝
Благодарю)

Сергей Батонов   25.03.2026 22:16   Заявить о нарушении