Афанасий Фет. Ласточки. English translation
Swallows
An idle viewer of the nature,
I watch a swallow's swift flight
Above the evening pond, – in rapture
And with astounding delight.
Here and there it is gliding;
For me it's awful to think:
The foreign medium can be biting
At its, as if a lightning, wing.
The daring quirks the bird's repeating;
Does not the same way act the man
On getting soul's splendid greeting
While playing an audacious game?
And do not I, a poor vessel,
In the debarred spheres meddle
And ever thorny problems wrestle
A pinch of elements to ladle?
Original text:
Природы праздный соглядатай,
Люблю, забывши все кругом,
Следить за ласточкой стрельчатой
Над вечереющим прудом.
Вот понеслась и зачертила —
И страшно, чтобы гладь стекла
Стихией чуждой не схватила
Молниевидного крыла.
И снова то же дерзновенье
И та же темная струя, —
Не таково ли вдохновенье
И человеческого я?
Не так ли я, сосуд скудельный,
Дерзаю на запретный путь,
Стихии чуждой, запредельной,
Стремясь хоть каплю зачерпнуть?
Свидетельство о публикации №126022801883