Афанасий Фет. Ласточки. English translation

Afanasiy Fet
Swallows

An idle viewer of the nature, 
I watch a swallow's swift flight   
Above the evening pond, – in rapture 
And with astounding delight.

Here and there it is gliding; 
For me it's awful to think:   
The foreign medium can be biting 
At its, as if a lightning, wing.

The daring quirks the bird's repeating;
Does not the same way act the man
On getting soul's splendid greeting   
While playing an audacious game?

And do not I, a poor vessel,
In the debarred spheres meddle 
And ever thorny problems wrestle
A pinch of elements to ladle?


Original text:

Природы праздный соглядатай,
Люблю, забывши все кругом,
Следить за ласточкой стрельчатой
Над вечереющим прудом.

Вот понеслась и зачертила —
И страшно, чтобы гладь стекла
Стихией чуждой не схватила
Молниевидного крыла.

И снова то же дерзновенье
И та же темная струя, —
Не таково ли вдохновенье
И человеческого я?

Не так ли я, сосуд скудельный,
Дерзаю на запретный путь,
Стихии чуждой, запредельной,
Стремясь хоть каплю зачерпнуть?


Рецензии