Франсиско де Фигероа. Сонет 37
О ты, что с детства в сердце у меня
Обосновала вечное гнездо,
Теперь (не знаю, что произошло),
Печаль моя, ты от меня ушла.
Без слёз ли смогут жить мои глаза?
Сердце без боли, что так сеяла щедрО,
С великодушием мне отдавая то,
Что не хотел бы взять я никогда?
Попробуют так жить, печаль моя:
Ты скоро возвращаешься? К чему?
Боишься, радость вновь ко мне придёт?
Нет, не вернётся – предавайся сну,
Её компания не для меня –
Снежинка, приобщённая к лучу.
© Перевод Дмитрия Захарова 27.02.2026
O tu;, que desde mi ni;ez tuviste
Dentro en mi eterno pecho eterno nido.
Agora de ;l (y no s; como ha sido)
Ha tan poco, tristeza, que saliste:
;Podre; vivir sin aquel llanto triste,
Que de mis ojos ha siempre llovido?
;Y sin aquel dolor, con que he crecido,
De quien tan larga y liberal me fuiste?
D;xamelo probar, tristeza mia:
;A qu; tornas tan presto? ;Has por ventura
Miedo, que ; tu lugar venga alegr;a?
No acertar; ; venir; vive segura;
Ni yo la acoger;, que es compa;;a,
Que, quanto al sol de nieve copo, dura.
Свидетельство о публикации №126022706752