Карл Cэндберг. Под осенней полной луной
когда мягкое серебро, мерцая,
льётся на ночи, спящие в садах,
насмешница-смерть седая
подходит и н`а ухо шепчет тебе –
точно прекрасная подруга,
которая ничего не забывает.
Под летними розами –
когда огненный кармин
прячется в сумраке
рыжих спутанных листьев –
подходит Любовь
с детскими руками –
и к тебе прикасается
сотней воспоминаний,
задавая вопросы чудесные –
на которые нет ответа.
(с английского)
UNDER THE HARVEST MOON
by Carl Sandburg
Under the harvest moon,
When the soft silver
Drips shimmering
Over the garden nights,
Death, the gray mocker,
Comes and whispers to you
As a beautiful friend
Who remembers.
Under the summer roses
When the flagrant crimson
Lurks in the dusk
Of the wild red leaves,
Love, with little hands,
Comes and touches you
With a thousand memories,
And asks you
Beautiful, unanswerable questions.
Свидетельство о публикации №126022700415