Билли Коллинз. Чудо света
Уже показался его западный край –
и мало-помалу осознавать начинаешь его размеры.
Мы продолжаем двигаться прежним курсом –
и он всё больше и больше плавно приоткрывается,
а гора отступает в сторону, чтобы нам было лучше видно.
С этой точки обводишь взглядом его громадную ширь.
Это колоссальнее, чем ожидалось,
и ты совсем не готов к его виду: он к себе требует
самого пристального внимания, – будто ты –
археолог, и на носу у тебя – очки в стальной оправе,
чтобы исследовать его как должно.
Но теперь ты лицезреешь его целиком – и в лунном свете!
Ничего меж тобою и им –
лишь безмерная толща ночного соленого воздуха.
Он совсем не похож на свои фотографии –
он вовсе не то, что воображал ты раньше,
и вот он – здесь: застывший, неотвратимый – настоящий.
Надо лишь заставить себя дотянуться до медальона,
в котором ты носишь картины мира –
пока скользишь, приближаясь к нему – всё ближе, ближе –
над холодным потоком этой громадной воды.
(с английского)
A WONDER OF THE WORLD
by Billy Collins
It is just coming into view.
You can begin to make out its westerly corner
and you are now getting some idea of its dimensions.
As we continue to maintain this heading
more of it will gradually be revealed,
the mountain appearing to step aside to permit a fuller view.
At this point you can see a great deal of it.
It is more colossal than you had expected,
and you were not at all prepared for its look
of almost archaeological seriousness
as if you should be wearing steel-rimmed spectacles
in order to view it properly.
Now you are able to see the whole thing, in moonlight!
Nothing is standing between you and it
except an immeasurable volume of salty night air.
It looks different than it does in photographs
and it is nothing like what you had imagined,
but there it is, motionless, unavoidable, real.
It is enough to make you reach for the locket
in which you carry your picture of the world
as you glide closer and closer to it
over the cold streaming surface of these waters.
Свидетельство о публикации №126022504504