Пабло Неруда. 8-е сентября

Из цикла "СТИХИ КАПИТАНА" ("Любовь")

Сегодня этот день был – полная чаша,
сегодня, в этот день – необъятной была волна;
сегодня вся земля была нашей.

Сегодня море было неистовым,
и нас в поцелуе взметнуло так высок'о, что мы содрогнулись
в сиянии молний,
и, спаянные друг с другом, рухнули,
уйдя с головою в воду – и не разняли рук.

Сегодня наши тела распростерлись вширь,
вырастая до края вселенной –
и катились, сливаясь
в единую каплю воска
или – небесного дождя.

Меж тобою и мной та  н о в а я  дверь раскрылась,
и кто-то – пока без лица –
поджидал нас там.

  (с испанского)


8 DE SEPTIEMBRE
de Pablo Neruda

Hoy, este dia fue una copa plena,
hoy, este dia fue la inmensa ola,
hoy, fue toda la tierra.

Hoy el mar tempestuoso
nos levanto en un beso tan alto que temblamos
a la luz de un relampago
y, atados, descendimos
a sumergirnos sin desenlazarnos.

Hoy nuestros cuerpos se hicieron extensos,
crecieron hasta el limite del mundo
y rodaron fundiendose
en una sola gota
de cera o meteoro.

Entre tu y yo se abrio una nueva puerta
y alguien, sin rostro aun,
alli nos esperaba.


Рецензии
А здесь мне помешала рифма в первой строчке. Опять нарушился закон тобой над собой поставленный. В этом стихотворении, если невозможно всё зарифмовать, лучше вообще без рифм. Я помню, что ты говорила об испанском. Его музыка внутри слов.

Кариатиды Сны   25.02.2026 12:14     Заявить о нарушении
Там у него первая строка рифмуется с третьей, а вторая так висит, сама по себе. Но я, когда писала (а щас ты прочла в "дублях" - я такие сборники придумала делать, из дублей - от нечего делать)) - совсем даже не вдумывалась в эти рифмы, а писала как всегда: как бог на душу положит. Но вижу, действительно - что-то рифм многовато... А что делать - не знаю.

Елена Багдаева 1   25.02.2026 18:19   Заявить о нарушении