Эмили Дикинсон J362 It struck me every Day
Всё новые Молнии, Гром –
Будто бы в Туче зияла щель
И бил сквозь неё Огонь –
Она обжигала Меня – по Ночам –
Она колотила во Сне –
Лицу придавала болезненный вид –
Утром входя ко мне –
Я думала, что Гроза – скоротечна –
Ярая – стихнет быстрей –
Но Даты Её потеряла природа –
Оставила в небе висеть –
J362 It struck me every Day
It struck me – every Day –
The Lightning was as new
As if the Cloud that instant slit
And let the Fire through –
It burned Me – in the Night –
It Blistered to My Dream –
It sickened fresh upon my sight –
With every Morn that came –
I thought that Storm – was brief –
The Maddest – quickest by –
But Nature lost the Date of This –
And left it in the Sky –
Свидетельство о публикации №126022408287
Вы прямо как Вера Маркова, ей богу )
Аркадий Спозаранков 24.02.2026 20:22 Заявить о нарушении
Но я имел в виду - энергию. У вас прямо Молнии бьют от перевода, будто он наэлектризован) а у меня рассказ о том, что за гроза с ней приключилась – энергии на порядок меньше. Мне именно это нравится в параллельных переводах - можно посмотреть на оригинал с разных сторон)
Владимир Оттович Мельник 24.02.2026 20:32 Заявить о нарушении
У кого получилось то, чего не оказалось у меня.
Вот не влезло "чем сильнее, тем короче", а у вас есть, и у Оли Денисовой есть...
Ну, нельзя впихнуть невпихуемое, чем-то всегда жертвуешь.
Аркадий Спозаранков 24.02.2026 20:37 Заявить о нарушении