Борхес, Кено и японский след Критический обзор МК3

.








Завтра 24 февраля – заключительный день Мастер-класса. Он будет посвящён только авторам дошедшим до финиша и составлению с ними первых страниц их персональных Бесконечных книг. Что за 6-ть дней получилось у меня (в качестве примера) размещу на странице сегодня вечером по мскв времени.
)


МАСТЕР-КЛАСС (анонс/день первый): http://stihi.ru/2026/02/17/3915
ХАЙКУ КАК СПОСОБ ИСЧЕЗНУТЬ (критический обзор по теме 1 / день второй): http://stihi.ru/2026/02/18/3461
МАСТЕР-КЛАСС (тема 2 / день третий): http://stihi.ru/2026/02/18/7517
ГЕНЕТИКА РЕЧИ (критический обзор по теме 1 / день третий): http://stihi.ru/2026/02/19/4494
МАСТЕР-КЛАСС (тема 3 / день четвёртый): http://stihi.ru/2026/02/19/7567
ТРИ ВЗГЛЯДА НА ОДНУ РЕКУ (критический обзор по теме 1 / день четвёртый): http://stihi.ru/2026/02/20/1812
РАСПЯТЫЕ СТРЕКОЗЫ ДОЛГИХ ЗИМ (подборка sti 1): http://stihi.ru/2026/02/20/4330
ПОСЛЕДНИЙ СНЕГОПАД (подборка sti 2): http://stihi.ru/2026/02/22/2688
ИНЕЙ НА ЦЕПИ ВРЕМЁН (критический обзор по теме 2 / день шестой): http://stihi.ru/2026/02/22/5379




БОРХЕС, КЕНО И ЯПОНСКИЙ СЛЕД:
энциклопедия «несуществующих» текстов



В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. Но что было до Слова? И что останется после него, когда оно, размноженное до бесконечности, окончательно утратит свою единичность? Вопрос  не столько теологический, сколько филологический, и ответ на него следует искать не в Священном Писании, а в тех лабораториях литературы, в которых на протяжении двадцатого века вызревала странная, еретическая мысль: а что, если текст – это не результат, а сырьё (в т.ч. для интертекстуальных изысков)? Что, если книга – это не завершённое высказывание, а генератор, устройство по производству смыслов, количество которых стремится к астрономическим цифрам, теряющим своё значение задолго до того, как вы успеваете их произнести?

В 1961 году, за два года до смерти Роберта Фроста и за семь лет до парижской весны, когда мир ещё верил в возможность переустройства если не общества, то хотя бы языка, Раймон Кено, один из основателей прославленного и слегка безумного объединения УЛИПО (Ouvroir de Litt;rature Potentielle – Цех потенциальной литературы), публикует книгу, которая не поддаётся чтению в традиционном смысле этого слова. «Сто тысяч миллиардов стихотворений» – это не сборник, а игровой набор, адресованный не читателю, а оператору и манипулятору. Десять сонетов, каждый из четырнадцати строк, напечатаны таким образом, что строки эти можно переставлять, комбинировать, скрещивать, словно лоскутки в детском калейдоскопе. Каждая строка каждого сонета рифмуется с соответствующей строкой всех остальных – иными словами, первый стих любого из десяти сонетов может сочетаться со вторым стихом любого из десяти, и так далее, до четырнадцатого. Математика здесь проста и неумолима, как закон тяготения: десять в четырнадцатой степени. Сто тысяч миллиардов (100 000 000 000 000). Чтобы прочитать все эти сонеты вслух, даже если тратить на каждый не более минуты, потребуется 190 347 224 лет, столько же сколько потребовалось бы  Homo sapiens (человеку разумному), появившись на берегах Восточной Африки, добраться до наших дней. Т.е. потребовалось бы Время, которого у нас нет.

Что же предлагает Кено? Игру? Безусловно. Но за игрой, за этой почти детской радостью комбинаторики скрывается нечто большее – попытка преодолеть навязанную физиологией речи и грамматикой языка заданность, в которой одно слово следует за другим, а мысли обречены выстраиваться в шеренгу по ранжиру, словно солдаты на плацу. Кено, математик по образованию и поэт по призванию, взламывает эту линейность, предлагая модель полифонического текста, собранного из равнозвучащих, взаимозаменяемых единиц. Единица эта – строка, завершенная синтагма, способная существовать и сама по себе, но обретающая подлинный смысл только в бесконечном множестве сочетаний.

Почти одновременно, на другом конце света, другой великий мистификатор, слепой библиотекарь из Буэнос-Айреса, создаёт свой вариант бесконечной книги. Рассказ Хорхе Луиса Борхеса «Книга песка»1975 года, повествует о книге, у которой нет ни начала, ни конца, – книге, чьи страницы невозможно пересчитать, ибо их количество бесконечно.   Она – песок, и нет в мире песчинки, которая была бы первой или последней. Борхес, в отличие от Кено, не играет с формой, он играет с метафорой. Его единица – не строка, а песчинка, то есть нечто абсолютно неделимое, элементарное, атомарное. Книга песка – это универсум, собранный из бесконечного числа дискретных частиц. В этом расхождении между французским комбинатором и аргентинским метафизиком, проступает контур ответа на вопрос о природе бесконечного текста.

Кено, и Борхес, сами того не ведая (хотя Борхес, вероятно, ведал), подходят к порогу, за которым литература перестаёт быть литературой в привычном смысле и становится космологией. Они предлагают модели универсума, построенные из полифонических единиц – назовём их так, чтобы избежать терминологической путаницы. В одном случае это строка, в другом – песчинка, но суть одна: бесконечность достигается не наращиванием объёма, а комбинаторикой конечного числа элементов. Весь фокус, секрет и магия – в выборе масштаба этой элементарной частицы.

И вот тут-то мы и должны обратить свой взгляд на Восток, на ту поэтическую традицию, которая задолго до УЛИПО и задолго до Борхеса поняла, что бесконечность заключена не в длине, а в глубине. Речь, разумеется, идёт о японской поэзии – о хайку, о танка, о рэнга, цепи строф, которую поэты составляли сообща, передавая друг другу эстафету образа.

Что такое хайку? В своём классическом, каноническом виде это трёхстишие из 5-7-5 слогов. Семнадцать звуковых единиц, которые по-японски называются «он» и которые соответствуют приблизительно тому, что мы называем морой. Микроскопический текст, способный вместить в себя – что? Вспышку молнии, прыжок лягушки в старый пруд, крик кукушки, растворяющийся в летнем небе. Мацуо Басё говорил, что хайку должно следовать за природой, быть ею, а не описывать её. Отсюда – минимализм, недосказанность, знаменитая «югэн» – тайная красота, мерцающая в промежутках между словами.

Но для нашей темы важно другое: хайку, а также танка (5-7-5-7-7) и особенно рэнга – это и есть та самая полифоническая единица или их множественное сочетание. История японской поэзии – это история оперирования предельными малыми величинами. Пять слогов. Семь слогов. Это даже не песчинка, это пыльца, которую ветер носит над цветущим садом. И вот из  этих минимальных синтагматических единиц, строится рэнга. «Стихотворная цепочка», составлялась иногда сотнями строф, и каждая новая строфа должна была быть одновременно и завершением предыдущей, и началом следующей, и самостоятельным целым, и частью бесконечного целого. Это и есть модель бесконечной книги, созданная задолго до того, как европейская мысль доросла до идеи комбинаторной литературы.

В чём разница? Кено берёт за единицу строку сонета – четырнадцать строк, десять сонетов. У него сто тысяч миллиардов комбинаций. Борхес берёт песчинку, и у него – бесконечность, но бесконечность неисчислимая, не поддающаяся ни учету, ни контролю. Японская традиция занимает промежуточное, срединное положение: она берёт за единицу семнадцать слогов, и из них, как из кирпичиков, строит здание, которое может расти до бесконечности. Принцип тот же, что у Кено, но масштаб иной: чем меньше единица, тем более тонкой,   изощрённой и вариативной становится комбинаторика.

Вооружившись этим знанием, давайте вернёмся к сонету – строжайшей, канонической,   форме европейской поэзии. Четырнадцать строк пятистопного ямба. Перекрёстные и опоясывающие рифмы. Любовь, смерть, время – вот его темы. Но что, если мы посмотрим на сонетную строку не как на часть большего целого, а как на нечто самодостаточное? Что, если каждая строка сонета – это потенциальное хайку?

Рассмотрим это предположение внимательнее. Пятистопный ямб – это десять, иногда одиннадцать слогов (если рифма женская). В русском языке этого достаточно, чтобы вместить три синтагмы, три образа, три вспышки смысла. Возьмём, к примеру, строку, которая могла бы войти в сонет о зимнем вечере:

Пар изо рта, клубится миг и тает.

Одиннадцать слогов. Пятистопный ямб с женским окончанием. А теперь разобьём эту строку на три части, как того требует традиция хайку:

пар изо рта
клубится миг
и тает

Получилось трехстишие. Не классическое хайку – в нём нет ни сезонного слова (киго), ни обязательной отсылки к природе, ни той самой дзен-буддийской отстраненности, которую японцы называют «мусин» – «без-мысленность», растворение авторского «я» в изображаемом. Но есть другое – есть схваченное мгновение, есть микроскопический образ, есть та самая концентрация смысла, которая роднит эту миниатюру с поэзией Басё. Или другая строка:

Гость с улицы, снег на полу в прихожей.

Разбиваем:

Гость с улицы
снег
на полу в прихожей.

Здесь ещё интереснее. Средняя строка – одно слово, одна песчинка. Это уже почти край, предел, почти та самая борхесовская единица, которая не подлежит дальнейшему делению. Снег. Один слог. А вокруг него, как вокруг пустоты в дзен-буддийской картине, выстраивается смысловое поле: гость, прихожая, порог между внешним и внутренним, между холодом и теплом, между чужим и своим.

И наконец, третий пример, где две предыдущие строки скрещиваются, как скрещиваются строки в книге Кено:

Гость с улицы, клубится пар в прихожей.

Разбиваем:

гость с улицы
клубится пар
в прихожей

Получился гибрид, химера, составное существо, которое могло бы родиться в лаборатории УЛИПО, если бы улиписты интересовались японской поэзией. Гость из первого примера соединился с паром из второго и поселился в прихожей, где прежде лежал снег. Что это, если не модель бесконечной книги в миниатюре? Каждая строка сонета, подобно строке у Кено, может сочетаться с любой другой, но теперь – внутри себя, на микроуровне, на уровне синтагмы, на уровне почти подсознательном. И если Кено предлагает нам десять в четырнадцатой степени комбинаций строк, то наша модель, в которой каждая строка дробится на три части, а части эти могут переставляться, смешиваться, скрещиваться с частями других строк, даёт нам число, которое даже не поддается исчислению. Это не сто тысяч миллиардов. Это больше. Это, как сказал бы Борхес, – сад расходящихся тропок.

Но есть в этом подходе и нечто большее, нежели простая комбинаторика. Есть попытка преодолеть ещё одну «проклятую» особенность языка – его дискретность, его атомарность, его неспособность передать непрерывность бытия. Хайку, как никакой другой жанр, приближается к этой непрерывности именно благодаря своей микроскопичности. Оно не описывает мир, оно указывает на него, как палец, указывающий на луну. И палец этот, заметим, не должен заслонять собой луну. Вот почему Каваками Тэцудзо, японский критик, заметил однажды: «История хайку – это история постепенного исчезновения автора. Чем лучше хайку, тем меньше в нём поэта». В нашей модели – в модели строки-хайку и модели микроскопического трёхстишия, спрятанного внутри сонетной строки, – это исчезновение автора происходит на ещё более глубоком уровне. Автор исчезает не между строк, а внутри строки. Он растворяется в том зазоре, который отделяет «гостя с улицы» от «клубящегося мгновение пара» и от «прихожей».

В этом смысле предлагаемый метод является методом не литературным, а медитативным. Он заставляет – и читателя, и потенциального автора – замедлиться, остановиться, вглядеться в ту бездну, которая открывается между двумя слогами пятистопного ямба. Момент настоящего, втиснутый в строку сонета, – вот что мы получаем в результате. Присутствие лирического героя и авторского эго минимально, поскольку они растворены в четырнадцати строках, каждая из которых может быть прочитана как самостоятельное трёхстишие, а все вместе они образуют  «цепочку строф».

Но есть в этом подходе и ещё один аспект, который нельзя обойти молчанием. Аспект, связанный с темпоральностью, со временем. Сонет – форма статическая, завершённая, замкнутая в себе. Хайку – форма мгновенная, длящаяся ровно столько, сколько длится вспышка молнии или прыжок лягушки. Помещая хайку в сонет,  совершается акт насилия над временем – мы растягиваем мгновение до «вечности»,  заставляя вспышку света гореть не гаснув на протяжении четырнадцати строк. И в этом конфликте между мгновенным и длящимся, рождается новое качество – качество, которое можно было бы назвать «пульсирующей вечностью». Сонет дышит. Каждая его строка – вдох и выдох. И внутри каждого вдоха – микроскопическая вселенная, спрессованная до трёх-четырех слов, до семнадцати слогов (чуть больше, чуть меньше) японского образца.

Накамура Ранко заметила однажды: «Женское хайку отличается от мужского тем, что женщина видит мир изнутри дома, а мужчина – снаружи. Но и тот, и другой видят одно и то же небо». В нашей модели «внутри» и «снаружи» меняются местами. Строка сонета – это дом, внутри которого спрятано хайку. Но само хайку – это окно, через которое мы видим небо. И небо это – бесконечность, та самая борхесовская книга песка, страницы которой невозможно пересчитать, потому что каждая страница содержит в себе все остальные.

И здесь мы подходим к самому главному, к самому существенному, к тому, ради чего, собственно, и затевался весь этот разговор. Возможно ли написать Бесконечную книгу? Ответ, который напрашивается из всего вышесказанного, парадоксален: она уже написана. Она существует – не как физический объект, а как возможность, как та самая «потенциальная литература», которую исследовали Кено и его коллеги по УЛИПО. Она существует в каждой строке каждого стихотворения и любого рассказа, если только мы научимся видеть в этой строке не часть, а целое, не фрагмент, а микрокосм, не звено цепи, а саму цепь.

В заключение – если только у разговора о бесконечном может быть заключение –  позволю себе одно наблюдение. Наблюдение, которое, быть может, покажется слишком субъективным и далёким от строгой науки филологии. Но в разговоре о поэзии, особенно о поэзии, стремящейся к бесконечности, субъективность не просто допустима – она необходима. Итак, наблюдение.

Когда я вглядываюсь в строку пятистопного ямба, разбитую на три части, – в микроскопическую модель хайку, спрятанную внутри европейской метрики, – я вижу попытку примирить две правды: правду Запада, длящейся и разворачивающейся во времени, и правду Востока, мгновенной и свернутой в точку. В этом синтезе, в неизбежном скрещивании европейского с японским рождается нечто третье – не сонет и не хайку, а нечто, что могло бы стать первой страницей (или последней? или единственной?) той самой Книги песка, которую искал слепой библиотекарь из Буэнос-Айреса.

Песчинка. Строка. Слог. Звук. Дыхание. И за всем этим – тишина, та самая тишина, которая в японской эстетике ценится больше любого звука. Только в тишине можно услышать, как падает снег, как гость с улицы стряхивает его с ботинок в прихожей дома, в котором поселилась вечность. Бесконечная книга. Она уже написана. Она ждёт, чтобы вы её прочитали. Но для этого нужно – открыть её. Или закрыть глаза. Или вдохнуть. Или выдохнуть. Или разбить одну строку на три части и увидеть в них – всё бывшее, настоящее и будущее.


Рецензии