Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXV второй вариант

Сонет XXV второй вариант*

О, ты моя жестокая судьба,
И вы, её суровые законы!
Деревьев пышные срубили кроны,
Им не оставив ни цветка и ни плода.

Надежда на любовь – одна беда.
Преодолев, как будто, все препоны,
Она становится вдруг пеплом разметённым
И к моим крикам-жалобам глуха.

И слёзы над могилою прольются,
И будут приняты, но не дадут плода,
Покуда вечной ночи темнотою

В глазах безбрежностью не разольются,
В глазах влюблённых, те, что видели тебя
И вновь увидят, но с иной судьбою.


*Поэт у могилы своей возлюбленной.
 


© Перевод Дмитрия Захарова 19.02.2026


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →