А. Мачадо. Элегия об одном мадригале - 2
такой, как многие! Моя душа была
под монотонной синью и почти без звука
меж голых берегов река широкая плыла.
О, мир без чувств, мир нищеты душевной,
Стиравший серебро с таинственных зеркал!
Душа, что без любви, есть копия Вселенной,
Уставший от зевот земной универсал!
*
Один поэт прочел давно забытый стих
о волосах ее, воспетых в мадригале
как волны золотые – так называл он их.
Представил их... Они, мерцая, исчезали…
Идя по улице в один из дней обычных,
он аромат вдохнул от розы безразлично
и искры вспыхнули как будто от волос,
что с золотом сравнил когда-то в мадригале,
и запах был у них, такой же, как у роз…
Домой он шел в молчании и в траурной печали.
Перевод с испанского.
Свидетельство о публикации №126021805140
