Ходячий насест
***
There was an Old Man on whose nose,
Most birds of the air could repose;
But they all flew away
At the closing of day,
Which relieved that Old Man and his nose.
©: Мой вольный перевод
***
Утомившись, сидели пичужки
На удобном носу у братушки.
Но, как солнышко село,
Стайка в лес улетела,
Чтобы выспался добрый братушка.
Продолжение здесь:
К началу цикла:
http://stihi.ru/2025/12/02/7059
Свидетельство о публикации №126021600358
А про попугая Кромку (у Скобелева) - ваще Класс!!
Вольф Никитин 17.02.2026 15:19 Заявить о нарушении
а восторг всегда - как в первый раз.
Насчёт лимериков: надоели до чёртиков, и бросить не могу.
Это и по производительности легко можно заметить.
Но добить надо, иначе они мне покоя не дадут!
Спасибо, Вольф!
Татьяна Погребинская 17.02.2026 20:28 Заявить о нарушении