Мы не плакали на реках Вавилонских...
Мы не плакали на реках Вавилонских*,
не рыдали на Онежских берегах,
по ночам не лили слёз в домах сиротских
и не каялись в надуманных грехах.
Мы не жмурились от блеска звёзд кремлёвских,
о Земле Святой мечтали лишь во снах
и порой на семинарах философских
чушь пороли не за совесть, но за страх…
Но однажды рухнул занавес железный,
наступил для нас период предотъездный,
и воспрял в мечтах Златой Йерусалим,
о котором мы не плакали, не пели, –
но сошлись меридианы-параллели
в той земле, где этот град неопалим.
*) Аллюзия на псалом Давида 136.
Не могу не упомянуть перевод этого псалма
Юлием Кимом (р. 1936), ставшего песней
«На реках Вавилонских» (1973-1974) на музыку
Владимира Дашкевича (р. 1934).
16.02.2026
Свидетельство о публикации №126021603454
Анатолий Фриденталь 16.02.2026 13:34 Заявить о нарушении
Что же касается эпитета "неопалимый", то он присутствует во многих устойчивых словосочетаниях, в том числе и "град неопалимый". Всего доброго.
Марк Полыковский 17.02.2026 08:38 Заявить о нарушении