Перевод Go Cry On Somebody Else s Shoulder - Zappa

В 1966 году The Mothers Of Invention во главе с Фрэнком Заппой выпустили свой дебютный альбом Freak Out, полный едкой сатиры на вообще всё, что только можно. И немало было сатиры на слащавые песенки про любовь, которые пели тогда все, кому не лень. "А почему бы и нет?" - подумалось мне и в результате родился перевод одной из песен с альбома, как всегда эквиритмичный, с рифмами, где они были, и их отсутствием там, где их не было. Пойте на здоровье.

Go Cry On Somebody Else's Shoulder
(Frank Zappa)

ПОПЛАЧЬ В ЧУЖУЮ ЖИЛЕТКУ

Уж год как от меня
ушла ты, всё кляня,
но вот опять стучишь в мою ты дверь,
вновь хотя
остаться у меня.
Ну а я...

Иди,
в другую плачь жилетку.
Я поумнел, поверь,
На год старше, детка.
Ты не нужна теперь,
тебя
я               
больше
не люблю.

Лгала ты мне, детка,
Лила
потоки грязи на меня
всем тем парням своим,
и я
освободил тебя.               
Ты не нужна теперь,
тебя
я
больше
не люблю.

Ты
ровно год назад
ушла в закат,
но вернулась плача, плача:
"Милый, дай, дай мне шанс!"
Не нужна ты, нет,
и любви уж нет теперь.
Так иди ты,
поплачь
в чужую чью-то дверь.

Иди,
в другую плачь жилетку.
Я поумнел, поверь,
на год старше, детка.
Ты не нужна теперь,               
тебя
я
больше
не люблю.

Дорогая...

Ну иди, рыдай,
Ну иди, слезам из глаз ручьём течь вольно дай,
Чтоб на платье текло,
то не волнует никого.
Я дал то кольцо тебе
у ларька с газ-водой.
И подростков любовь, детка,
Казалось крутой,
И была велика, но!

Лгала ты мне, детка,
лила
потоки грязи на меня
всем тем парням своим.
И мне
пришлось пойти погладить шмот.
Ты не нужна теперь,
я
ведь
больше
не люблю.

"Милая!

Крошка,
люблю всех сильней, детка!
Где же взаимность?
Я... Я люблю, а ты не любишь
Не понимаю почему!
Я перетянул кресла в авто,
я с крутой причёской,
я эту укладку делал полтора часа!
Я купил новые туфли,
и новый прикид, и встретил тебя
и мы пошли купить кока-колы..."


Рецензии