Франсиско де Фигероа. Сонет XХХ

Найдётся кто-нибудь на этом свете,
Кто пожелает девять дев купить?
Захочет ли побольше заплатить
За этих нищенок, изгнанниц этих?

В былые времена, кто их не встретит,
Всех красотой могли они пленить,
И многие хотели с ними жить,
Но лишь не многим удавалось это.

Теперь несчастные с протянутой рукой
Девы бродяжничают жалко и уныло,
Желая за еду себя продать,

Скитаясь от одной двери к другой.
Глоток воды, пучок травы им дать,
Отдых в тени – им этого б хватило.


© Перевод Дмитрия Захарова 15.02.2026



;Hay quien quiera comprar nueve doncellas
Esclavas, ; lo m;nos desterradas
De las tierras do fu;ron engendradas?
;Hay quien las compre? ;Hay quien d; mas por ellas?

Fueron un tiempo en todo estremo bellas,
Hermosas, ricas, graves y estimadas;
Y aunque de muchos fu;ron req;estadas,
Bien pocos alcanzaron favor de ellas.

Agora van las tristes mendigando
De puerta en puerta rotas y bald;as;
Y por solo el comer se vender;an.

Pues no son muy golosas, que hallando
Yerbas, flores, ; hojas, pasarian
Con sombras frescas y con aguas frias.


Рецензии