Франсиско де Фигероа. Сонет XXVI

Если от мысли горько-нестерпимой,
Что полностью овладевает мной,
Я отступаю хоть чуть-чуть порой,
То для того, чтоб из неё неодолимой

Взять новых сил и в боли негасимой
Оплакивать путь злополучный свой
На корабле со сломанной кормой,
Без парусов и без руля гонимым.

Но если б кораблю попутный ветер,
Прочные снасти, руль и лёгкий ход,
Чего бы ожидал я, кроме смерти?

Тогда она – желаемый исход,
Тогда бы потерял я твоё сердце,
О сладкий мой огонь, о сладкий лёд!


© Перевод Дмитрия Захарова 13.02.2026



Si del amargo intenso pensamiento,
Que de m; tiene entero se;or;o,
Alguna vez un poco me desv;o,
Para cobrar ; mi dolor aliento:

Discurro por el mal de mi tormento,
Llorando el largo y mal viage mio,
El timon roto, y d;bil el nav;o,
Perdido el Norte, y tempestuoso, viento;

Mas si el mar fuera manso, el nav;o fuerte,
Pr;spero el viento y favorable el cielo,
;Qu; pudiera esperar sino la muerte?

Morir;, pues, y de morir me duelo,
Solo porque ser; fuerza perderte,
O dulce fuego mio, ; dulce hielo!


Рецензии