Франсиско де Фигероа. Сонет XXIV

О вздохи, слёзы беспощадной боли,
Сердце у вас, усталое, в плену!
Покой в войне любви – и я умру,
Что станется со мной в земной юдоли?

Но скоро стану тенью своей доли,
Если закроет она к сердцу моему
Твой путь, ускорив непонятное уму
Желанье призрачное ложной роли.

Не то чтобы огнём или водой
Бедное сердце моё обернулось,
Страданья, слёзы огорчили бы меня,
Когда душа твоя не распахнулась
И стала для меня словно немой,
Просто прервёт полёт моя душа.


© Перевод Дмитрия Захарова 12.02.2026



;Ay suspiros, ay l;grimas del fiero
Dolor, que el pecho ; gran fatiga encierra!
Solo descanso, y d;bil en la guerra
De amor, en quien sin tiempo agora muero:
;Qu; ser; ya de mi triste, ; qu; espero?
Sino ser presto sombra y poca tierra:
Si mi esquiva ventura el paso os cierra,
Y apresura el deseo falso y ligero.
No de que agora en fuego, agora en rio
El corazon cuitado se convierta,
O suspiros, ; l;grimas, me pesa:
Sino que si cesais, queda encubierta
Del animoso pensamiento mio
La rara gloria y la tan alta empresa.


Рецензии