Сара Тисдейл, Молитва II
Что обожала я метель,
Хоть и хлестала та кнутом;
Что я любила – всех и всё
И попытаюсь всю их боль
Без горечи забрать с собой;
Что я любила, что есть сил
До глубины своей души,
Хотя и знала – сердце рву;
Что пела как поёт дитя –
Всему мелодии творя,
Любила жизнь за жизнь саму.
Sara TEASDALE
A PRAYER
When I am dying, let me know
That I loved the blowing snow
Although it stung like whips;
That I loved all lovely things
And I tried to take their stings
With gay unembittered lips;
That I loved with all my strength,
To my soul's full depth and length,
Careless if my heart must break,
That I sang as children sing
Fitting tunes to everything,
Loving life for its own sake.
Свидетельство о публикации №126021208090
ААBCCBDDEFFE
Хотя бы так, что ли
Напомни, если встречу смерть:
Любила снега круговерть –
Бичами жалил снежный прах;
Вещей любила я искус,
Что оставляли жгучий вкус
На терпких, радостных губах;
Любила сильно, от души
Во всю её и глубь, и ширь –
Да хоть бы сердце разорвись!
Я пела – как поёт дитя,
Вслед за мелодией летя,
Любила жизнь - за то, что – жизнь.
Валентин Емелин 14.02.2026 01:35 Заявить о нарушении
У каждого свой взгляд на молитву, тем более предсмертную - то ли это обиженный крик, то ли стоический шёпот- нет смысла спорить.
С уважением,
Владимир Оттович Мельник 14.02.2026 07:46 Заявить о нарушении
Что касается круговерти - не вижу противоречий в образе метели, вроде бы и стегающей плетьми снега по лицу, но не сильно, иначе любить это трудно. Поэтому - снежный прах и круговерть, ощущение перелано, имхо. Вопрос вкуса.
Валентин Емелин 14.02.2026 11:36 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 14.02.2026 11:37 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 14.02.2026 12:42 Заявить о нарушении
When I am dying, let me know A
That I loved the blowing snow A
Although it stung like whips; B
That I loved all lovely things C
And I tried to take their stings C
With gay unembittered lips; B
That I loved with all my strength, D
To my soul's full depth and length, D
Careless if my heart must break, E
That I sang as children sing F
Fitting tunes to everything, F
Loving life for its own sake. E
Вы ошиблись, все рифмы абсолютно точные.
Валентин Емелин 14.02.2026 13:07 Заявить о нарушении
Я стараюсь соблюдать баланс – следуя размеру и схеме рифмовки оригинала, но менять ради рифмы настроение или выкидывать часть смысла ради ритма мне трудно.
Что касается точных рифм в этом стихотворении, то согласитесь, ВВСС и. DDEE очень близкие, практически ассонансные, нет таких резких переходов, как у вас. Это шёпот умирающего, а не крик
Владимир Оттович Мельник 14.02.2026 13:20 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 14.02.2026 16:49 Заявить о нарушении
Умирать и тем более думать о своей смерти можно в любом возрасте)
Поэтому я и говорю - каждый слышит своё)
Владимир Оттович Мельник 14.02.2026 17:24 Заявить о нарушении
The line "When I am dying, let me know" from Sara Teasdale's poem "A Prayer" refers to a hypothetical future moment.
While the grammatical tense is present ("I am"), it is used in the context of a future, unknown time—a final, reflective moment when she wishes to recall her love for life.
Валентин Емелин 14.02.2026 18:34 Заявить о нарушении
В кончины час напомни мне - Звучит вполне пристойно) во всяком не хуже, чем "Напомни, если встречу смерть" (чью? встреча?)
Владимир Оттович Мельник 14.02.2026 20:02 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.02.2026 00:16 Заявить о нарушении
Владимир Оттович Мельник 15.02.2026 00:48 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.02.2026 01:30 Заявить о нарушении
У нас получился вполне адекватный диалог – спасибо!
С уважением,
Владимир Оттович Мельник 15.02.2026 07:46 Заявить о нарушении