Франсиско де Фигероа. Сонет 18 второй вариант

Сонет XVIII второй вариант

О тонкий, пылкий, сладкий, нежный ток,
Что излучают две влюблённые звезды,
Ты ярче полной блещущей луны
И краше, чем алеющий Восток.

Я силы твоей чувствую исток,
И взор мой искры радуют твои,
Но не добраться им до глубины –
Там мощный несогласия поток.

И чужеродная, испорченная кровь
Проникла в сердце сквозь твои глаза,
Застыв вокруг, отрезав все пути,

Но если б путь открыть она смогла,
Увы, достигла б дна, где правит боль
И отделяет тело от души.


© Перевод Дмитрия Захарова 09.02.2026


O esp;ritu sutil, dulce y ardiente,
Que sales de las dos vivas estrellas
Mas claras que la luna, y muy mas bellas
Que el sol quando colora el Oriente,
Bien conozco tu fuerza, y bien la siente
Mi vista, que se aclara en tus centellas:
Mas no pueden pasar do suelen ellas
Morar, que dentro est; quien no consiente.
Aquella agena sangre corrompida,
Que al corazon por estos ojos vino
Cuajada en torno de ;l, el paso impide.
Que si hallaras t; libre el camino,
Llegaras donde por mi mal se anida,
Quien el alma del cuerpo me divide.


Рецензии