Франсиско де Фигероа. Сонет 18

Сонет XVIII

О тонкий, сладкий, пылкий дух,
От двух живых звёзд исходящий,
Ярче луны, превосходящий
Красой восхода полукруг.

Силой твоей мой взор и слух
Напитаны средь искр летящих,
Но не проникнет внутрь горящий –
Там несогласия недуг.

Испорченная кровь сразила
Сердце через твои глаза,
Отрезав светлые пути.

Но если б путь открыть смогла,
Она б, увы, познала силу,
Что отделяет тело от души.

© Перевод Дмитрия Захарова 09.02.2026


O esp;ritu sutil, dulce y ardiente,
Que sales de las dos vivas estrellas
Mas claras que la luna, y muy mas bellas
Que el sol quando colora el Oriente,
Bien conozco tu fuerza, y bien la siente
Mi vista, que se aclara en tus centellas:
Mas no pueden pasar do suelen ellas
Morar, que dentro est; quien no consiente.
Aquella agena sangre corrompida,
Que al corazon por estos ojos vino
Cuajada en torno de ;l, el paso impide.
Que si hallaras t; libre el camino,
Llegaras donde por mi mal se anida,
Quien el alma del cuerpo me divide.


Рецензии