The Crystal Ship. The Doors. Хрустальный корабль
(перевод с английского, эквиритмический вариант)
Пока ты не ушла на глубину,
Я выпрошу вновь поцелуй,
Вновь шанс блаженства умыкну,
Вновь поцелуй, вновь поцелуй.
День ярок и с болезнью схож.
Впусти меня в свой тихий дождь.
Был твой побег так бестолков.
До встречи вновь, до встречи вновь.
Твоей свободы где зерно?
Приволье улиц не умрёт.
Избавь от мыслей, отчего
Твой выбор скорбь, а мой – полёт.
Корабль хрустальный примет в трюм
Бессчётно дев, бессчётно буйств,
Тьму способов занять досуг.
Дам тебе знать, когда вернусь.
THE CRYSTAL SHIP | ХРУСТАЛЬНЫЙ КОРАБЛЬ
The Doors
(оригинальный текст (eng.) — Jim Morrison)
Before you slip into unconsciousness | Пока ты не ушла на глубину,
I'd like to have another kiss | Я выпрошу вновь поцелуй,
Another flashing chance of bliss | Вновь шанс блаженства умыкну,
Another kiss, another kiss | Вновь поцелуй, вновь поцелуй.
The days are bright and filled with pain | День ярок и с болезнью схож.
Enclose me in your gentle rain | Впусти меня в свой тихий дождь.
The time you ran was too insane | Был твой побег так бестолков.
We'll meet again, we'll meet again | До встречи вновь, до встречи вновь.
Oh tell me where your freedom lies | Твоей свободы где зерно?
The streets are fields that never die | Приволье улиц не умрёт.
Deliver me from reasons why | Избавь от мыслей, отчего
You'd rather cry, I'd rather fly | Твой выбор скорбь, а мой – полёт.
The crystal ship is being filled | Корабль хрустальный примет в трюм
A thousand girls, a thousand thrills | Бессчётно дев, бессчётно буйств,
A million ways to spend your time | Тьму способов занять досуг.
When we get back, I'll drop a line | Дам тебе знать, когда вернусь.
Свидетельство о публикации №126020800132