А. Мачадо. Элегия об одном мадригале
такой, как многие! Моя душа была
под монотонной синью, где почти без звука
меж голых берегов река широкая плыла.
О, мир без чувств, мир нищеты душевной,
Стиравший образ свой с таинственных зеркал!
Душа, что без любви, есть копия Вселенной,
Уставший от зевот земной универсал!
*
Один поэт прочел однажды свой забытый стих
о волосах ее, воспетых в мадригале
как волны золотые - так называл он их.
Представить их хотел... Они, мерцая, исчезали…
Прогуливаясь как-то в один из дней обычных,
он аромат вдохнул от розы безразлично,
но сполох пламени увидел, будто от волос,
что с волнами сравнил когда-то в мадригале,
и запах вспомнил их - такой же, как у роз…
Он возвращался молча в траурной печали.
Перевод с испанского.
Свидетельство о публикации №126020700748