Франсиско де Фигероа. Сонет XIV

Сонет XIV

На смерть Гарсиласо де ла Веги Младшего,
погибшего на войне как и его отец Гарсиласо,
великий Поэт


О, самое высокое из всех
Деревьев и прекрасных и могучих,
Нежный цветок и плод самый найлучший,
Среди растений – высший твой успех!

И бурный ветер, что обрушился на брег
Родного Тахо, вырвав ствол могучий,
Порывом листья оборвав летучим,
Вознёс на небеса твой пышный цвет.

И оба цвета дали вечные плоды,
И плакать о тебе я не желаю,
Как понапрасну и притворно плачет мир.

Я освящать себе позволю алтари
Благоуханьем поэтического рая
И радостным звучаньем своих лир.


© Перевод Дмитрия Захарова 06.02.2026



A LA MUERTE
DE GARCILASO DE LA VEGA
EL MOZO

En la guerra, como tambien lo fu; la de su padre
Garcilaso el gran Poeta.
XIV.

;O del ;rbol mas alto y mas hermoso,
Que produxo jam;s f;rtil terreno,
Tierno pimpollo, ya de flores lleno,
Y ; par de otra qualquier planta glorioso!
El mismo viento ayrado y tempestuoso
Que tu tronco tan lejos del ameno
Patrio Tajo arranc;, por prado ageno
Te deshoj; con soplo presuroso:
Y una misma tambien piadosa mano
Os traspas; en el cielo, ; do las flores
De ambos han producido eterno fruto:
No os llore como suele el mundo en vano,
Mas cons;greos altar, ofrezca olores
Con voz alegre y con semblante enxuto.


Рецензии