Анджей Вальтер. мой город мёртв...
мой город мёртв
как остатки материала
которые портной отрезал
как грязная река
которая через него течет
из ниоткуда в никуда
как бедуины высокомерия
и презрения
которые вошли в дворцы офисы
и правления
мой город
слеплен из борьбы за огонь
пограничная земля
ментальности
полное фальши и вредной буффонады
гнездо греха
и упадка
Париж захолустья
молчаливый казначей
неважности
жила тут пара поэтов
сбежали тоскливо из этой пустыни
провинциальной станции
вывозящей поездами мечты
и надежды
скверной ночлежки
где пенсионеры питаются
друг другом
и попивают дешевое вино
съеденных коллег
живу здесь наперекор
жизни
всё чего-то жду
стараюсь пересыпать
очередной день
звезды ищу
в другом месте
перевод с польского Юрия Салатова
17.05.2025
20-36
Andrzej Walter
miasto moje jest martwe
jak ;cinki materia;u
kt;re krawiec odci;;
jak brudna rzeka
kt;ra przez nie p;ynie
znik;d donik;d
jak Beduini arogancji
i pogardy
kt;rzy weszli do pa;ac;w urz;d;w
i zarz;d;w
moje miasto
ulepione z walki o ogie;
kraina pogranicza
mentalno;ci
pe;ne fa;szu i szkodliwej bufonady
gniazdo grzechu
i degrengolady
Pary; zadupia
milcz;cy skarbnik
niewa;no;ci
;y;o tu paru poet;w
uciekali ;a;o;nie z tej pustyni
prowincjonalnej stacji
wywo;;cej ekspresami marzenia
i nadzieje
obskurnej noclegowni
gdzie pensjonariusze ;ywi; si;
sob; nawzajem
i popijaj; tanim winem
zjedzonych koleg;w
;yj; tu na przek;r
;yciu
wci;; na co; czekam
pr;buj; przesypia;
kolejny dzie;
gwiazd szukam
gdzie indziej
Свидетельство о публикации №126020501164