А. Мачадо. Элегические строфы

Antonio Machado
Coplas eleg;acas

Жаль мне того, кто однажды
Признается: Чувствую я,
Не утолить мою жажду
Даже воде из ручья!

Жаль и того, кто напившись
Вволю воды, как поток
Ценит и жизнь, заручившись
Не больше, чем истый игрок!

Мечтателя жаль, что, вздыхая, 
Должен служить ранжиру,
Но видеть в мечтах, засыпая,
В руке пифагорову лиру.

Мне жаль одного пилигрима.
Он, ход свой прервав, размышлял,
Но путь свой пройдя невредимо,
Ужас в конце испытал!

Увы, увы, меланхолии,
Чье утешенье в слезах,
Увы, увы, меломании,
Где сарсуэла в сердцах!

Соловушку нашего жаль,
Что в безмятежную ночь
Пел о любви, печаль
От себя отгоняя прочь!

Мне жаль потаенных садов,
Чудесных волшебных видений,
Сновидческих городов,
Таинственных измерений!

А также и тех, кто каприз
Исполнив, парит близ луны,
Всех падающих вниз,
Всех алчущих вышины!

И тех, кто фрукт заветный,   
Цепляясь, сорвать не смог,
И тех, кто испробовал горечь
Плода, откусив кусок!

И первое наше чувство,
Страстей безответных шквал,
А также того счастливца,
Что суженым "бывшей" стал.

Перевод с испанского.


Рецензии