А. Мачадо. Элегические строфы
Coplas eleg;acas
Жаль мне того, кто однажды
Скажет: Лишь чувствую я,
Что и вода мою жажду
Не утолит из ручья!
Жаль и того, кто напившись
Вволю воды, как поток
Ценит и жизнь, заручившись,
Не больше, чем истый игрок!
Мечтателя жаль, что вздыхая,
Должен служить ранжиру,
Но видеть в мечтах, засыпая,
В руке пифагорову лиру.
Мне жаль того пилигрима,
Что, путь свой прервав, размышлял;
Дорогу пройдя невредимо,
Он ужас в конце испытал!
Увы, увы, меланхолии,
Чье утешенье в слезах,
Увы, увы, меломании,
Где сарсуэла в сердцах!
И нашего соловья мне жаль!
Он в безмятежную ночь
Пел о печальной любви, печаль
От себя отгоняя прочь!
Жаль потаенных садов,
Чудесных волшебных видений,
Сновидческих городов,
Таинственных измерений!
А также и тех, кто каприз
Исполнив, парит у луны;
Всех тех, кто падает вниз,
И тех, кто алкал вышины!
И тех, кто, за фрукт заветный
Цепляясь, сорвать не смог,
И тех, кто испробовал горечь
Плода, откусив кусок!
И первое наше чувство,
Страстей безответных шквал,
А также того счастливца,
Что суженым бывшей стал.
Перевод с испанского.
Свидетельство о публикации №126020400175