Антониу Алейшу. Эта книга, что вам завещаю ч. 1
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)
Антониу Алейшу (1899 - 1949 гг.) – португальский поэт-самородок. Он был козопасом, народным певцом на ярмарках, солдатом, полицейским, ткачом, подручным каменщика во Франции, охотником и поэтом. Будучи малограмотным, он оставил после себя тексты, которые Жуакин Магальяйнш, преподаватель португальской литературы в Национальном лицее (гимназии) Фару, заботливо отредактировал и опубликовал. По его четверостишиям (квадрам) я учил живой португальский язык и до сих пор считаю их лучшим учебником. Эти переводы – своего рода знак признательности. – Н.С.
*************************
Эта книга, что вам завещаю,
Что мятежный мой дух сочинил,
Вам расскажет, как Антониу Алейшу
Думал, чувствовал, что пережил.
Что стихи мои есть? А должны быть,
Если я хоть чуть-чуть разбираюсь.
Лоскутами ткани сердечной,
Той, что миру людей завещаю.
Бывал полицейским, служивым солдатом,
Живал за границей, ходил козопасом,
Толкал лотерею и принимал ставки,
Осталось мне вором стать в мелочных лавках.
Нет счастливей меня сочинителей
На просторах целой Евразии:
Секретарь мой личный – учитель
Национальной гимназии.
Не только поэт я, товарищ,
Я торгую счастливым билетом.
На стихах ничего не наваришь,
Лотерея ж приносит монету.
Ничтожной мухе всё равно,
На что для отдыха садиться.
Что мудреца лоб, что г**но
Ей одинаково сгодится.
Чтоб, других оскорбленьем не ранив,
Преспокойно дожить до старости,
Не скажи ничего, не подумав,
И подумай о том, что скажешь ты.
Полагаю искусство большое
В том, как правильно описать
То добро и то зло, из-за коих
Жизнь велит ликовать иль страдать.
Ты карьеру верши помаленьку,
Только так ты достигнешь высот.
Тот, кто скачет через ступеньку,
Редко гладко по службе растёт.
Но даже стихи сочиняя
О гнилости в этом мире,
Чувствую, что и сам я
Часть этой самой гнили.
Мне нравится чёрным по белому,
Как говорят обычно:
Лучше продуть, но быть честным,
Чем выиграть, но не быть им.
В мире счастлив лишь тот, кто поверит
В то, что люди ему напевают.
Я ж не мог обмануться доверчиво,
Чтобы жить, как и все, припеваючи.
Вот ты парень шибко учёный,
В науке взлетевший высоко,
Но теперь ты лимон иссушённый,
Нет в тебе ни мякотки, ни сока.
Когда кто-то поверит словам,
Что достоин он больше товарища,
Он как пёс, на соломе лающий –
Сам не гам и другому не дам.
Полагаю, ты веришь, что я не твой,
Каждый раз, как меня вспоминаешь,
Потому что не знаешь, что знаю я,
Что ты вовсе так не полагаешь.
У печальной вдовы помоложе,
Той, что в траур рядится годами,
С виноградною кистью есть схожесть,
Той, что страстно ждёт сбор урожая.
Над другими привыкли смеяться
Дамы, в бархат и шёлк разодеты –
Те, которым пришлось раздеваться,
Чтоб шелка приобресть для банкетов.
Ты не жертвуй на мнимые святости,
Если хочешь вершить справедливость.
Перво-наперво нищим на паперти
Кусок хлеба подай милостиво.
Я очень скромен, я застенчив,
Но если средь интеллигентов
Мне говорят, что я увенчан,
То потому, что импотентен.
Прослыл я вором из-за рожи,
Но знаю – много тех, кто внешне
С ворами будучи не схожи,
Есть то, на что меня зовут похожим.
Получив от Господа Бога
Столько благ у Святого Порога,
Много раз я просил у него же
Смерти лёгкой по милости Божьей.
Хоть меня в грязь толкнули намеренно,
И я в неё сплошь замарался,
Не стал я от этого грязью,
Которой толкнувший являлся.
У меня нет возвышенных мыслей,
Нет ни мудрости, ни эйфории,
Лишь горькие дни преподали
Мне принципы филозофии.
Бакалейщик мой – ангел небесный,
Его люди напрасно поганят!
Стоит только сказать: «За наличный» –
Тут же мне бакаляу сварганит.
Вы, те, кто из ваших империй,
Новый мир лицемерно сулите нам,
Помолчали бы, люди же могут
Новый мир захотеть по понятиям.
Что за важность – жизнью пожертвовать
В сражении против измены,
Если Разум, даже поверженный,
Будет Разумом неизменно?
Дабы лжи иметь вид убедительный
И от глаз утаиться глубоко,
Надо ей ради реалистичности
Подмешать ложку истины горькой.
Полагаю, что мне обязательно,
Не теряя достоинства маску,
Говорить правду-матку с усмешкою
Тем, кто лжёт мне в глаза без опаски.
Есть тысяча мелких доктрин,
Друг с другом воюющих стойко,
Но вы для прогресса создайте
Одну лишь большую, и точка!
Я его не просил мне рассказывать,
А он всё говорил, и я слушал.
То, что он говорил – мне до лампочки,
А о чём умолчал – прямо в душу.
Заметил ты, как он одет?
Жаль, что он сам не замечает,
Как контрастирует наряд
С тем, что собою представляет.
Не знаю, по какой причине
Людишки, чем глупей и ниже,
Из кожи лезут вон, в общине
Чтобы прослыть умней и выше.
В моих квадрах хоть нет заморочек,
Но красоты обычно доступны
Только тем, кто читает меж строчек
То, что не напечатано крупно.
Сколько видим людей разодетых
И, на первый взгляд, очень приличных,
А на деле всё это - химера
Позолотой прикрытого нищенства.
Молодёжь, что гордится тщеславно
Тем, что сделать ещё не сумели,
Это фрукты, что сгнили бесславно
Прежде, чем народиться успели.
Чтоб продвинуться вверх побыстрее,
Помолчи о том, что наблюдаешь,
Сделай вид, что тебя не волнует
То, чего в самом деле желаешь.
Хоть глаза у меня невелички,
Важно то, что они различают,
Что на свете творится двуличном
И что люди собой представляют.
О, ты, кто раздавал обещанья,
Когда был их исполнить не с силах,
Что ж теперь – как достиг процветанья,
Уж не помнишь, о чём это было?
Я не мудр и не жесток,
Не сорняк и не цветок,
Просто я продукт среды,
Где родились я и ты.
Ты дурак, просто глупая курица:
Видишь только лишь то, что под носом.
Ты понять не способен, что лгу я,
Утверждая, какая ты умница.
Никакой в тебе ценности несть,
Ходишь-бродишь пониже травы,
Пока не найдётся мудрец
И тебе объяснит, кто ты есть.
Свидетельство о публикации №126020200480