Андрей Белый Зима in English
М. А. Волошину
Снега синей, снега туманней;
Вновь освежённой дышим мы.
Люблю деревню, вечер ранний
И грусть серебряной зимы.
Лицо изрежет ветер резкий,
Прохлещет хладом в глубь аллей;
Ломает хрупкие подвески
Ледяных, звонких хрусталей.
Навеяв синий, синий иней
В стеклянный ток остывших вод,
На снежной, бархатной пустыне
Воздушный водит хоровод.
В темнеющее поле прыснет
Вечерний, первый огонёк;
И над деревнею повиснет
В багровом западе дымок;
Багровый холод небосклона;
Багровый отблеск на реке…
Лениво каркнула ворона;
Бубенчик звякнул вдалеке.
Когда же в космах белых тонет
В поля закинутая ель,
Сребро метёт, и рвёт, и гонит
Над садом дикая метель,
Пусть грудой золотых каменьев
Вскипит железный мой камин:
Средь пламенистых, лёгких звеньев
Трескучий прядает рубин.
Вновь упиваюсь, беспечальный,
Я деревенской тишиной;
В моей руке бокал хрустальный
Играет пеной кружевной.
Вдали от зависти и злобы
Мне жизнь окончить суждено.
Одни суровые сугробы
Глядят, как призраки, в окно.
Пусть за стеною, в дымке блеклой,
Сухой, сухой, сухой мороз, —
Слетит весёлый рой на стекла
Алмазных, блещущих стрекоз.
1907 г.
**
Andrey Bely «Winter»
To M. A. Voloshin
Bluer and foggier than its snow;
We breathe freshened winter again.
I love a village, early eve's glow,
And silver winter's sadness then.
A sharp wind cuts my face, and scorches,
Whips cold in depths of alleys, wide;
It breaks fragile pendants of birches,
Icy and ringing crystals' pride.
Having cast the frost, of blue-blue tone,
On glassy streams of water cool,
It leads through snow-velvet desert lone,
The chorovods, with air are full.
The first eve's light starts shyly sprinkling
Into the fields, darkened to rest;
Smoke hangs over the village, linking
With crimson color in the west;
With crimson coldness, the skies abound;
Crimson gleam's on the river shield...
A crow has cawed with a lazy sound;
A bell has tinkled far afield.
When a spruce sinks in white locks of hair,
Found itself on the field's expanse,
Wild blizzard whirls, rages everywhere,
Drives silver through the garden fence.
I wish, with a pile of golden stones,
My iron hearth in the fire sinks:
And it weaves the crackling ruby tones,
Upon the fiery and bright links.
Again, I enjoy, gladly staying,
The rural calm; before the eyes,
A crystal glass in my hand's playing
With a lacy foam, light and nice.
Away from envy and malice, here,
My life should finish in this nook;
And only the snowdrifts, so severe,
At my window, like the ghosts look.
Though beyond the wall, in haze faded,
There is the frost, that dries all, dries, —
Will fly down a glad swarm, elated,
Of diamond-bright dragonflies.
21-22 January, 2026
Свидетельство о публикации №126013000995