Тишь кругом перевод стихотворения Т. Фонтане

Тишь кругом! В лесу и в поле
Лунный луч кладет поклон.
Сверху над земной юдолью –               
Молчаливый неба трон.

Тишь кругом! Не тщись услышать
Хриплых криков воронья.
Ветер сосны не колышет,
Нет журчания ручья.

Тишь кругом! И, как могилы,
Деревенские избушки,               
Под снежком лежат, унылы,
Вдоль кладбищенской опушки.

Тишь кругом, но в ночь пробьются
Сердца моего шумы.
Капли жарких слез прольются
В благолепие зимы.

(30.01.2026 г.)

Alles still

Alles still! Es tanzt den Reigen
Mondenstrahl im Wald und Flur,
Und darueber thront das Schweigen
Und der Winterhimmel nur.

Alles still! Vergeblich lauschet
Man der Kraehe heisrem Schrei,
Keiner Fichte Wipfel rauschet
Und kein Baechlein summt vorbei.

Alles still! Die Dorfeshuetten
Sind wie Gr;ber anzusehn,
Die, von Schnee bedeckt, inmitten
Eines weiten Friedhofs stehn.

Alles still! Nichts hoer ich klopfen
Als mein Herze durch die Nacht; -
Heisse Traenen niedertropfen
Auf die kalte Winterpracht.

(1905)


Рецензии