Карл Сэндберг. Dusty Doors

  Двери, покрытые пылью

Потомок богов ацтекских,
доколе нам вслушиваться,
доколе пред нашим уходом?

Притолоки под толщью пыли.
Двери от пыли черны.
Если снам сотрясти наш прах,
Что нами скажется иль сотворится?

Ждали мы с раннего утра.
Чадо, ещё до первых лучей.
Должно быть, снам нынче в путь.
Должно быть, нашему праху песнь.

Пыль всё толще и всё чернее.
Вздрогнут ли двери да притолоки?
Доколе нам вслушиваться, 
Доколе пред нашим уходом?



(Некоторые стихи Сэндберга посвящены индейцам.)

**************
Carl Sandburg.
Dusty Doors                                           

Child of the Aztec gods,                           
how long must we listen here,                 
how long before we go?                          

The dust is deep on the lintels.                
The dust is dark on the doors.                 
If the dreams shake our bones,               
what can we say or do?                           

Since early morning we waited.              
Since early, early morning, child.             
There must be dreams on the way now. 
There must be a song for our bones.       

The dust gets deeper and darker.           
Do the doors and lintels shudder?           
How long must we listen here?               
How long before we go?                           


Рецензии