Гарсиласо де ла Вега. Сонет 23 третий вариант
Пока цветенье лилии и розы
Сияет ярко на твоих щеках,
Пока огонь горит в твоих глазах
И зажигает в сердце негу грёзы,
И пока золото волос, как цвет мимозы,
Красуется волнами на плечах,
Целуясь с ветром словно в сладких снах,
Сорви, сияющие соком гроздья,
Не упусти весеннего мгновенья,
Не жди, когда покроются снегами
Прекрасные вершины в синеве,
Увянут розы под холодными ветрами,
Всё время мимолётное изменит,
Не изменяя только лишь себе.
© Перевод Дмитрия Захарова 28.01.2026
En tanto que de rosa y azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
enciende el coraz;n y lo refrena;
y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogi;, con vuelo presto,
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena;
coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto, antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.
Marchitar; la rosa el viento helado,
todo lo mudar; la edad ligera,
por no hacer mudanza en su costumbre.
Свидетельство о публикации №126012809213