Из Джона Харингтона. 230. О себе

Из Джона Харингтона.
230. О себе

Из-за того, что я, тщеславья ради,
Пишу (и много так!) в свои тетради,
Друзья скорбят: я трачу столько сил!
Завидуют враги: мой труд мне мил!
Смеюсь - мне по душе другой расклад:
Завидуют - друзья, враги - скорбят.

230. Of himselfe

Because in this my selfe-contenting vaine,
To write so many Toyes I borrow leasure,
Friends sorrow, fearing I take too much paine,
Foes enuy, swearring I take too much pleasure.
I smile at both, and wish, to ease their griefes,
That each with other would but change beliefs.


Рецензии
Скорбят друзья, а враги исходят злобой, поэтому не очень понятно, кто "поменялись бы скорбями",
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   28.01.2026 22:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
Резонно, в стихе change beliefs, т.е. поменяться они должны своими фантазиями о «трудах» Джона, друзья скорбят (мучается друг)), враги завидуют и злобствуют (враг кайфует от писаний)), надо подумать, какое слово подобрать в кач. beliefs
С БУ,

Юрий Ерусалимский   29.01.2026 00:56   Заявить о нарушении
Такой вариант 3-6:
Друзья скорбят: я трачу столько сил!
Завидуют враги: мой труд мне мил!
Смеюсь - мне по душе другой расклад:
Завидуют – друзья, враги – скорбят.

Юрий Ерусалимский   31.01.2026 00:06   Заявить о нарушении
Блестяще!

Сергей Шестаков   31.01.2026 01:04   Заявить о нарушении
Спасибо!
Было:
Друзья скорбят - я трачу столько сил!
Враги исходят злобой - труд мне мил!
Смешно мне – поменялись бы скорбями,
И стало б легче, поняли бы сами.

Юрий Ерусалимский   31.01.2026 01:07   Заявить о нарушении