Из Шела Сильверстайна. Я работал так усердно!

Из Шела Сильверстайна.
Я работал так усердно!

Я работал усердно, как только мог,
И я устал!
Я так много сделал за малый срок,
И я устал!
Я лежал на траве, прикрывая её собой,
Прижимал к ней зелёный листок щекой,
Проверял сладость яблок (тоже работа!),
Считал ножки у гусениц – сбился со счёта.
Я глядел на облачко – забавная кромка,
Просил воробьёв не чирикать громко,
Бабочек с помидорных цветков сгонял,
Посматривал, не идёт ли смерч или грозный вал,
Следил за муравьями, что трудились на кочке,
Думал, как подрезать у дыни листочки,
Звал рыбок - плывите к крючку, жду вас!
Ещё - я вздохнул двадцать тысяч и сорок один раз,
И я УСТАЛ!

 I'Ve Been Working So Hard
Shel Silverstein.
 
I've been working so hard you just wouldn't believe,
And I'm tired!
There's so little time and so much to achieve,
And I'm tired!
I've been lying here holding the grass in its place,
Pressing a leaf with the side of my face,
Tasting the apples to see if they're sweet,
Counting the toes on a centipede's feet.
I've been memorizing the shape of that cloud,
Warning the robins to not chirp so loud,
Shooing the butterflies off the tomatoes,
Keeping an eye out for floods and tornadoes.
I've been supervising the work of the ants
And thinking of pruning the cantaloupe plants,
Calling the fish to swim into my nets,
And I've taken twelve thousand and forty-one breaths,
And I'm TIRED!


Рецензии
Классный стишок и классный перевод!
И очень похоже на моё теперешнее состояние... 😁
Других переводов этого стихотворения не нашёл. Поставил в очередь на перевод...
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   27.01.2026 19:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!
у меня есть перевод Шляпинтоха, но многие его переводы Шела (на Поэзии), скорей, что-то типа вариаций на тему.
Хорошего вечера!
С БУ,

Юрий Ерусалимский   27.01.2026 20:32   Заявить о нарушении