Адельберт фон Шамиссо. Сны былых времён
(перевод Н.А. Соболева, Aveiro, 2026)
Сон о прошлой жизни много лет спустя,
Дочка моей дочки, милое дитя,
Слушай, пока саван не закрыл мне свет,
Твоей жизни юной искренний завет.
Видишь, я седая и измождена,
А была ведь так же, как и ты, юна.
Молода, счастлива, так же влюблена,
И была невестой, как и ты сама.
Время беспощадно – будешь ты стареть,
Сохрани же в сердце завещанье впредь:
Как-то раз рекла я, и не отрекусь:
Лишь в любови счастье, в ней лишь растворюсь.
А когда героя, кого я любила,
Во гробу дубовом я похоронила,
То в душе любовь я верно сохранила;
Было моё сердце вдребезги разбито,
Только твёрдость духа стала мне защитой,
И горит под пеплом жар священный скрытый.
Слушай, пока саван не закрыл мне свет,
Твоей жизни юной искренний завет:
Пусть разбито сердце, мужество храни,
И любви мученье благом оберни.
Свидетельство о публикации №126012600490