Гарсиласо де ла Вега. Сонет XXXV

Сонет XXXV*

Вновь кровью землю африканцы орошают
С оружьем Марса, с яростью его,
И Римскую империю на зло
Ответить адекватно заставляют.

О Боскан, своей сильною рукою,
Древнюю доблесть италийскую призвав,
Здесь римский пыл обрушил мощный шквал
На Африку, где памятью седою
Лишь только тлеет имя Карфагена
С его развратностью и падшестью племён.
Но возвращаюсь я к своей любви,
Я ею очарован и пленён,
Хоть душу и терзает пыткой плена,
В слезах и пепле растворяет и в крови.



*Сонет написан Хуану Боскану (1490 - 1542) - испанскому поэту, другу Гарсиласо из Ла-Голеты (Тунис), где Гарсиласо участвовал в военной кампании. Из того, что говорит Гарсиласо в последних стихах этого сонета, предполагалось, что у него, должно быть, была какая-то любовная авантюра в Ла-Голете во время заживления ран.  Для этого предположения недостаточно оснований; 14 июля, после взятия Ла-Голеты, или, возможно, позже, в какой-то стычке, Гарсиласо был ранен, 20-го Туниса, сдавшегося, а 12 августа войска вернулись в Испанию. Конечно, за менее чем месяц, проведенный Гарсиласо в Ла-Голете, и с ранами, которые довели его до грани смерти, какие любовные приключения могли у него быть?... Логичнее связать эти сетования его испуганной души и эти сомнения его надежд со страхами и неуверенностью, которые он выразил Боскану несколько дней спустя во Второй элегии, относительно возлюбленной, находившейся в это время в Неаполе.


© Перевод Дмитрия Захарова 25.01.2026


Bosc;n, las armas y el furor de Marte,

que con su propia sangre el africano

suelo regando, hacen que el romano

imperio reverdesca en esta parte,

han reducido a la memoria el arte

y el antiguo valor italiano,

por cuya fuerza y valerosa mano

;frica se aterr; de parte a parte.

p. 251Aqu; donde el romano encendimiento,

donde el fuego y la llama licenciosa

solo el nombre dejaron a Cartago,

vuelve y revuelve amor mi pensamiento,

hiere y enciende el alma temerosa,

y en llanto y en ceniza me deshago


Рецензии