Гарсиласо де ла Вега. Сонет 34

Сонет XXXIV

Спасибо небу – бремя сбросил с плеч,
Теперь смотрю на штормовое море
Без страха, только вижу горе
Того влюблённого, что душу уберечь
Не смог, чья жизнь на волоске
Из-за того, что так легко поддался
Обману, с голосами не считался,
Предупреждающими о петле.
И горю смертных радоваться б мог,
Но моё сердце слишком человечно,
Я не хочу его оклеветать,
Здоровой радостью я радуюсь беспечно,
Не видя всех их горестей итог,
Свободен от того, чтоб их желать.


 © Перевод Дмитрия Захарова 24.01.2026



Gracias al cielo doy que ya del cuello

del todo el grave yugo he sacudido,

y que del viento el mar embravecido

ver; desde la tierra sin temello.

Ver; colgada de un sutil cabello

la vida del amante embebecido

en su error, y en su enga;o adormecido,

sordo a las voces que le avisan dello.

Alegr;rame el mal de los mortales;

mas no es mi coraz;n tan inhumano

en aqueste mi error como parece,

p. 249porque yo huelgo, como huelga el sano,

no de ver a los otros en los males,

sino de ver que dellos ;l carece.


Рецензии