Николай Рубцов Январское in English

Николай Рубцов «Январское»

Мороз под звёздочками светлыми
По лугу белому, по лесу ли
Идёт, поигрывая ветками,
Снежком поскрипывая весело.
И всё под ёлками похаживает,
И всё за ёлками ухаживает,—
Снежком атласным принаряживает!
И в новогодний путь — проваживает!
А после сам принаряжается,
В мальчишку вдруг преображается
И сам на праздник отправляется:
— Кому невесело гуляется? —
Лесами тёмными и грозными
Бежит вперёд с дарами редкими,
И всё подмигивает звёздами,
И всё поигрывает ветками,
И льдинки отвечают звонами,
А он спешит, спешит к народу
С шампанским, с музыкой, с поклонами
Счастливо прожитому году.
Со всеми дружит он и знается,
И жизнь в короткой этой праздности
Как будто снова начинается
С морозной свежести и ясности!

1967

**

Nikolay Rubtsov «January’s»

Beneath bright stars, the frost’s somewhere straying,
Into a white meadow or forest plunging,
Playing with the trees' branches, gently swaying,
And with fluffy snow, merrily crunching.
And the frost is strolling under the firs there,
Embracing the firs tenderly, taking care, —
Dressing them into snow of the satin fair!
Sending them off — on their New Year's way to glare!
And then he dresses up in festive attire,
Turning into a lad with youthful fire,
Off to celebration, he leaps higher:
— Who's sad on holiday, who's this shyer? —
Through the dark and fierce forests, he is running,
With rare gifts forward, he's making his way,
And still he winks with the bright stars, stunning,
And does snowy branches playfully he sway,
Icelings respond with ringing-clanking,
And he hurries, hurries to folk's throng,
With champagne, music and bows, he's thanking
Passing year, with Happy New Year song.
He makes friends with all, knowing everyone,
As if life this brief feast anew begins,
And altogether with the New Year fun,
The frost's freshness and clarity, it brings!

22-23 January, 2026

Изображение: ИИ Image: AI


Рецензии